09:51 Feb 22, 2006 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / standard notary certification | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Trans-Marie Local time: 22:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "Diese eidesstattliche Erklärung wurde heute, am..., vor mir unterschrieben |
| ||
2 | eidlich vor mir ausgesagt und unterschrieben am |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
"Diese eidesstattliche Erklärung wurde heute, am..., vor mir unterschrieben Explanation: "Die in dem zitierten § 11 des Muster-URESA geforderte grundsätzliche Beeidigung ist dem deutschen Recht in solchen Fällen fremd. Nach den vorliegenden Informationen ist es aber für die Gegenseitigkeit eine unerläßliche, aber auch ausreichende Voraussetzung, daß die Richtigkeit der Angaben vom Antragsteller oder von dessen gesetzlichem Vertreter eidesstattlich versichert wird." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eidlich vor mir ausgesagt und unterschrieben am Explanation: Just a suggestion. Vielleicht auch ...am heutigen Tag, dem... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-02-22 16:18:11 GMT) -------------------------------------------------- Man sollte in jedem Falle den Kunden fragen, denn wenn eine Vereidigung stattgefunden hat und man es nicht schreibt, ist es auch nicht korrekt. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2006-02-23 09:37:49 GMT) -------------------------------------------------- Ich wuerde fuer eine eidesstattliche Versicherung "affirmation" verwenden und fuer eidesstattlich versichern "affirm". Hier sind Definitionen aus Black's Law Dictionary: Sworn statement: A statement given under oath Affirmation: A pledge equivalent to an oath but without reference to a supreme being or to "swearing"; a solemn declaration made under penalty of perjury, but without an oath. (Ref). While an oath is "sworn to", an affirmation is merely "affirmed", but either type of pledge may subject the person making it to the penalties for perjury. -------------------------------------------------- Note added at 1 day47 mins (2006-02-23 10:38:27 GMT) -------------------------------------------------- Danke fuer die Zusatzinfo, Ines. Nach meiner Meinung hilft da wirklich nur, vom Kunden herauszufinden, ob dort eine Vereidigung stattgefunden hat oder nicht. Ob in Deutschland vereidigt wird oder nicht, spielt da keine Rolle. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.