KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

lack of negligence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Mar 13, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: lack of negligence
From an end user license agreement:

warranty of ............, or of lack of negligence.
cathy
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Nichtvorliegen von Fahrlässigkeit
Nicole Schnell
3ordnungsgemäße Sorgfalt
LegalTrans D


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nichtvorliegen von Fahrlässigkeit


Explanation:
Würde ich das nennen.

Hier ein Beispiel aus einer Analyse des Vertragsrechts:

"Die angestellten Sachverhaltsermittlungen haben jedoch ergeben, dass die Brandentstehung nicht auf ein fahrlässiges Handeln zurückzuführen ist. Wie ist jetzt vorzugehen? Da die Begriffe der Fahrlässigkeit und der Vermeidbarkeit äquivalent über das Learned-Hand-Kriterium definiert sind, bedeutet das Nichtvorliegen von Fahrlässigkeit eine Unvermeidbarkeit des Schadenseintritts. Somit sind die zur Störungsabwendung erforderlichen Sorgfaltskosten höher als der Schadenserwartungswert; eine Störungsvermeidung ist also nicht sinnvoll. Die Parteien des vollständigen Vertrags hätten also die Frage zu klären, auf wessen Schultern ein möglicher Schadenseintritt lasten sollte. Sie wären sich darin einig, dass derjenige Vertragspartner die Haftung gegen eine entsprechende Korrektur des Vertragsentgeltes übernimmt, der das Risiko zu geringeren Kosten unter Versicherungsschutz bringen kann"

___________________________________

"Lack of negligence" ist nicht einmal in Black´s Law Dictionary zu finden und ohne Kontext kann niemand eine zuverlässige Übersetzung liefern.


    Reference: http://72.14.253.104/search?q=cache:BKxE0y8H9WQJ:bgb.jura.un...
Nicole Schnell
United States
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Glas
12 hrs
  -> Thank you, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ordnungsgemäße Sorgfalt


Explanation:
Nachdem ein entsprechender Ausdruck für die Abwesenheit eines negativen Verhaltens in diesem Fall im Deutschen etwas blöd klingen würde, muss ich das Ganze ins Positive umkehren.

Wenn ich Fahrlässigkeit vermeiden will, wende ich Sorgfalt auf; sie ist also das Gegenteil von Fahrlässigkeit. Noch dazu ist Sorgfalt eine gesetzlich häufig angeführte Aufgabe (s. kaufmännische Sorgfalt usw.).

Ich würde daher in diesem Zusammenhang von "ordnungsgemäßer Sorgfalt", "ausreichender Sorgfalt" oder "angemessener Sorgfalt" sprechen.

Der ganze Satz, Cathy, war übrigens nicht so schlimm. Da gibt es ganz andere Würmer.

LegalTrans D
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 559
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 13, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) » Law: Contract(s)
Mar 13, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search