10:48 Mar 29, 2007 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Werklieferungsvertrag |
| ||
3 | maßgebliche/wesentliche Verträge |
|
material contract Werklieferungsvertrag Explanation: Aus der große Eichborn, 7Punkt Verlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
maßgebliche/wesentliche Verträge Explanation: Ich bin zwar nicht ganz sicher, da auch Katja Antwort evtl. zutreffen könnte, verstehe aber "material" hier eher als Adjektiv im Sinne von "wesentlich" oder "maßgeblich". -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-03-29 11:21:03 GMT) -------------------------------------------------- ... KatjaS Antwort... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.