KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

sucomers of the contract

German translation: unterliegende Vertragspartei

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sucomers of the contract
German translation:unterliegende Vertragspartei
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:41 Apr 1, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: sucomers of the contract
Aus den Begriffsbestimmungen eines Vertrags:

"Affiliate means....any company (other than BigBadWolf) which is from time to time directly or indirectly controlled by BigBadWolf’s Ultimate Parent who are the ***sucomers of the contract***..."

Nachdem ich weder "sucomer" noch "sucomers" auf englischsprachigen Internetseiten finde und auch meine sonstigen Quellen verstummt sind, tippe ich auf einen Vertipper. Normalerweise würde ich hier "successors" erwarten...das wäre aber ein ganz arger Tippfehler.

Also bin ich mir nicht sicher und lass mich gerne überraschen...


VDIV
LegalTrans D
Turkey
unterliegendee Vertragspartei
Explanation:
finde zu "sumoer" nur spanische Seiten, z.B.

Las cotizaciones de equipos de laboratorio con proveedores extranjeros no inscritos en Sucomer, requieren la presentación de una carta de crédito a la UdeA y un trámite totalmente distinto al actual
http://ingenieria.udea.edu.co/programas/bioingenieria/index/...

sollte es wirklich ein solcher Tippfehler sein? Die Idee von transtrain scheint dagegen etwas plausibler.

We urge clients not to readily accept standard forms of contract and particularly not to succumb to pressure from the agent or broker concerned that the deal will be lost if attorneys are consulted.
http://www.bowman.co.za/LawArticles/Law-Article.asp?id=21324...

to succumb = unterliegen
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=/gQPU.&search=succumb
(subcomb hat keine LEO-Treffer)


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-01 19:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: unterliegende Vertragspartei, alternativ Vertragsnachfolger (falls es successor heißen sollte)
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 01:27
Grading comment
Danke, Johannes. Diese Möglichkeiten hatte ich bereits in Betracht gezogen. Interssanterweise ergab auch die Rückfrage beim Kunden keine neuen Erkenntnisse. Offensichtlich ein Job, der über drei Agenturen an mich kam.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2unterliegendee Vertragspartei
Johannes Gleim


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
subcomers of the contract
unterliegendee Vertragspartei


Explanation:
finde zu "sumoer" nur spanische Seiten, z.B.

Las cotizaciones de equipos de laboratorio con proveedores extranjeros no inscritos en Sucomer, requieren la presentación de una carta de crédito a la UdeA y un trámite totalmente distinto al actual
http://ingenieria.udea.edu.co/programas/bioingenieria/index/...

sollte es wirklich ein solcher Tippfehler sein? Die Idee von transtrain scheint dagegen etwas plausibler.

We urge clients not to readily accept standard forms of contract and particularly not to succumb to pressure from the agent or broker concerned that the deal will be lost if attorneys are consulted.
http://www.bowman.co.za/LawArticles/Law-Article.asp?id=21324...

to succumb = unterliegen
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=/gQPU.&search=succumb
(subcomb hat keine LEO-Treffer)


--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-04-01 19:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: unterliegende Vertragspartei, alternativ Vertragsnachfolger (falls es successor heißen sollte)


Johannes Gleim
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
Danke, Johannes. Diese Möglichkeiten hatte ich bereits in Betracht gezogen. Interssanterweise ergab auch die Rückfrage beim Kunden keine neuen Erkenntnisse. Offensichtlich ein Job, der über drei Agenturen an mich kam.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search