KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

for further assuring or vesting title in the Work in the Assignee

German translation: um das Eigentumsrecht/Besitzrecht/Rechtsanspruch an dem Werk für den Abtretungsempfänger ....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:24 Jul 4, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / assignment agreement
English term or phrase: for further assuring or vesting title in the Work in the Assignee
The Assignor shall at the request and expense of the Assignee promptly execute all documents and do any act necessary or desirable for further assuring or vesting title in the Work in the Assignee.
N. Krechting
German translation:um das Eigentumsrecht/Besitzrecht/Rechtsanspruch an dem Werk für den Abtretungsempfänger ....
Explanation:
...weiter sicherzustellen bzw. zu übertragen .
Wäre meine Übersetzung. Ich weiß allerdings nicht wie du assignee übersetzt hast. Das müsste natürlich dann noch angepasst werden.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 14:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2um das Eigentumsrecht/Besitzrecht/Rechtsanspruch an dem Werk für den Abtretungsempfänger ....
Katja Schoone


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
for further assuring or vesting title in the work in the assignee
um das Eigentumsrecht/Besitzrecht/Rechtsanspruch an dem Werk für den Abtretungsempfänger ....


Explanation:
...weiter sicherzustellen bzw. zu übertragen .
Wäre meine Übersetzung. Ich weiß allerdings nicht wie du assignee übersetzt hast. Das müsste natürlich dann noch angepasst werden.

Katja Schoone
Germany
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 675

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  camac: vielleicht auch schlicht: dem Zessionar Rechte an dem Werk ...
2 hrs
  -> Ja, kommt wie gesagt auf den Rest der Übersetzung an. Assignee sollte eben immer gleich übersetzt sein.

agree  Sonia Heidemann
13 hrs
  -> Danke Sonia ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 4, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search