GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:02 Oct 29, 2007 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Distributorship Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dorothea Rose Local time: 19:42 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Fertigung nach Kundenwunsch; kundenspezifische Arbeiten; ... Explanation: falls denn meine Deutung zutrifft, dass hier der Begriff "customs" eher "customized" heißen sollte....!!! Sagst du uns was dazu, Carolin?? :) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-10-29 11:48:33 GMT) -------------------------------------------------- Yippie! Jetzt muss ich mal schaun, ob ich für meine eigene Übersetzung auch noch die richtigen Eingebungen habe.... ;-) Gutes Gelingen noch! Sonnige Grüße Dorothea |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
anfallende Passarbeiten Explanation: Der Verschreiber kam vermutlich von “custom work” (siehe Steffens Anmerkung); mein Vorschlag macht dann Sinn, wenn in dem Vertrag auch die Montage geregelt wird. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zugehörige Vorbereitungen für die Zollabfertigung Explanation: ... Holzfenster, Türen und zugehörige Vorbereitungen (related work) für die Zollabfertigung (customs) ... Da es hier um einen Vertriebsvertrag zwischen dem Fensterhersteller und (vermutlich) einem *ausländischen Importeur* (1) geht, bedeutet "customs" meiner Ansicht nach "Zollabfertigung". (1) vgl. "Vertriebsvertrag" (http://www.proz.com/kudoz/2223709) Zahlungsvereinbarungen: Payments will be made, unless otherwise agreed, on following way: - 25 % at preliminary order - 25 % *at definitive / approved shop drawing* ***- 50 % at goods loaded on container in Germany*** Anm.: Eine alternative Interpretation von customs im Sinne von "kundenspezifisch" käme nur dann in Frage, wenn ein Fehler im Originaltext (custom statt customs) unterstellt werden kann. Nach meiner Einschätzung gibt es dafür jedoch keinen zwingenden Grund. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
damit verbundene Spezialanfertigungen Explanation: dicht am Original |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.