KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Hilfe mit Satzende, bitte

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:47 Nov 9, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Hilfe mit Satzende, bitte
"Subject to the respect of the confidentiality and Intellectual property rights and obligations of both parties, to the extent xxx and Partners convened to participate in the advanced feedback Education Partner Program, Lectra and the Education Partner will bring up and share their common experience of the *applicable and in coming market, dealt with under the hereby Education Partner Program (such as CAD/CAM software)*

Ab dem * verlässt's mich dann... ich krieg den Satz nicht zusammen, was bezieht sich worauf?
Elke Fehling
Local time: 22:52
German translation:s.u.
Explanation:
Also wie ich das verstehe, werden hier Abmachungen bezüglich "Informationsrückmeldungen" (Feedbacks) getroffen, die ein bestimmtes Produkt oder einen bestimmten Produktmarkt betreffen. Im Rahmen der Erfüllung des Vertrags ist der Vertragspartner dann verpflichtet, mit dem anderen Partner Informationen über den maßgeblichen (applicable) neu aufkommenden/entstehenden (incoming) Markt auszutauschen". Das heißt im Klartext doch, dass eventuell dem anderen Partner zukommende Informationen immer dem anderen Partner auch mitgeteilt werden müssen. Der Markt wird im entsprechenden Education Partner Programm behandelt oder ist Gegenstand von diesem.

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
http://www.google.co.uk/search?q=incoming market&hl=en&start...
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 21:52
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.
Ivo Lang
4 +1help with the closure of the sentence, pleaseVittorio Ferretti


Discussion entries: 4





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hilfe mit satzende, bitte
help with the closure of the sentence, please


Explanation:
...Erfahrung "über den adressierbaren oder entstehenden Markt, der mit dem vorliegenden "Education Partner Program" angesprochen werden soll (z. B. mit CAD/CAM-Software)."

Vittorio Ferretti
Local time: 22:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: Ja, in die Richtung verstehe ich das auch
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hilfe mit satzende, bitte
s.u.


Explanation:
Also wie ich das verstehe, werden hier Abmachungen bezüglich "Informationsrückmeldungen" (Feedbacks) getroffen, die ein bestimmtes Produkt oder einen bestimmten Produktmarkt betreffen. Im Rahmen der Erfüllung des Vertrags ist der Vertragspartner dann verpflichtet, mit dem anderen Partner Informationen über den maßgeblichen (applicable) neu aufkommenden/entstehenden (incoming) Markt auszutauschen". Das heißt im Klartext doch, dass eventuell dem anderen Partner zukommende Informationen immer dem anderen Partner auch mitgeteilt werden müssen. Der Markt wird im entsprechenden Education Partner Programm behandelt oder ist Gegenstand von diesem.

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
http://www.google.co.uk/search?q=incoming market&hl=en&start...


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 534
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 hr

agree  camac: betreffenden künftigen Markt; mit hereby soll wohl das vorliegende Programm gemeint sein
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Computers: Systems, Networks » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search