KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

private company with limited liability

German translation: Gesellschaft mit beschränkter Haftung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:51 Apr 30, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Articles of Association
English term or phrase: private company with limited liability
Kontext: Statuten

würdet ihr den Begriff übersetzen oder als private company with limited liability stehen lassen? Ich bin mir hier nicht ganz sicher. Vom Inhalt her müsste es sich um eine AG handeln.
Shareholders wären dann nicht Gesellschafter sondern Aktionäre, general meeting nicht Gesellschafterversammlung sondern Hauptversammlung etc.

Ansonsten fand ich noch diese Erklärung, da es sich um eine holländische Gesellschaft handelt:
"BVBA is the abbreviation of "Besloten Vennootschap met Beperkte aansprakelijkheid" (private company with limited liability or Ltd.).
In a BVBA the partners are only liable for the company assets.
The capital is tied up in registered and not freely marketable shares. This way it is avoided that shares are transferred to outside parties without approval of the joint partners and that the family character of the company is lost, for example.
A BVBA is set up by notarial deed and has to comply with a number of accounting and administrative obligations."

Vielen Dank für eure Ratschläge!
Barbara Pillmeier
Germany
Local time: 08:20
German translation:Gesellschaft mit beschränkter Haftung
Explanation:
In Klammern würde ich die engl. Bezeichnung dahintersetzen.

Also auf keinen Fall handelt es sich um eine AG, also auch nicht *Aktionäre*

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-04-30 10:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

laut Schäfer: private company
(com) personenbezogene Kapitalgesellschaft f
(ie, Aktienübertragung beschränkt; Zahl der Gesellschafter auf 50 begrenzt; Gesellschaft tritt nicht an den Kapitalmarkt heran; opp, public company = Publikumsgesellschaft)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-04-30 10:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

auch Schäfer: GmbH
(com) = Gesellschaft mit beschränkter Haftung = Limited Liability Company

Ich hatte GmbH für *private (limited) company* im Langenscheidt gefunden

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-04-30 10:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

Schau mal, es gab auch schon eine ähnliche KudoZ-Frage:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/47...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 11:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Habe auf Uwes Anregung hin nochmal im Dietl/Lorenz nachgeschlagen, dort steht: private limited company Br (etwa) Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
Die private company ist die Gesellschaft für mittlere und kleinere Unternehmen. Sie muss in ihre Firma den Zusatz "limited" aufnehmen.
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 08:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Gesellschaft mit beschränkter Haftung
Kristin Sobania
4GmbHDr. Erich A. Schmidt


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
GmbH


Explanation:
Dies ist nach meiner Meinung die deutsche Bezeichnung (Gesellschaft mit begrenzter Haftung) für den gegebenen englischen Ausdruck.

Dr. Erich A. Schmidt
Local time: 08:20
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Gesellschaft mit beschränkter Haftung


Explanation:
In Klammern würde ich die engl. Bezeichnung dahintersetzen.

Also auf keinen Fall handelt es sich um eine AG, also auch nicht *Aktionäre*

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-04-30 10:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

laut Schäfer: private company
(com) personenbezogene Kapitalgesellschaft f
(ie, Aktienübertragung beschränkt; Zahl der Gesellschafter auf 50 begrenzt; Gesellschaft tritt nicht an den Kapitalmarkt heran; opp, public company = Publikumsgesellschaft)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-04-30 10:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

auch Schäfer: GmbH
(com) = Gesellschaft mit beschränkter Haftung = Limited Liability Company

Ich hatte GmbH für *private (limited) company* im Langenscheidt gefunden

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-04-30 10:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

Schau mal, es gab auch schon eine ähnliche KudoZ-Frage:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/47...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-30 11:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

Habe auf Uwes Anregung hin nochmal im Dietl/Lorenz nachgeschlagen, dort steht: private limited company Br (etwa) Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
Die private company ist die Gesellschaft für mittlere und kleinere Unternehmen. Sie muss in ihre Firma den Zusatz "limited" aufnehmen.


Kristin Sobania
Germany
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 329

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: es handelt sich um eine belgische GmbH, also keine Aktionäre (das mit der englischen Bezeichnung würde ich lassen, das stiftet nur Verwirrung, lass doch die flämische Bezeichnung)
59 mins
  -> Danke, Hans

agree  Dorothee Rault
3 hrs
  -> Danke, Dorothee
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search