KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

exercise reasonable control over any litigation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:35 Feb 21, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: exercise reasonable control over any litigation
Hier der ganze Satz am Ende einer Schadensersatzklausel:

The indemnified parties set forth in this Section shall have the right to exercise reasonable control over any litigation within the scope of this indemnity insofar as it concerns claims against them.

Kann man denn in angemessener Weise Kontrolle über ein Gerichtsverfahren ausüben?

Ich bin nicht sicher, wie man das auf Deutsch gut formuliert bzw. ob ich mit meiner Interpretation überhaupt richtig liege (die schadlos gehaltenen Parteien bestimmen die gerichtliche Vorgehensweise in Bezug auf alle gegen sie geltend gemachten Ansprüche, von denen sie freigestellt sind).
Local time: 14:08

Discussion entries: 2


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search