KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

term sheet

German translation: Term sheet (Nachtrag)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:term sheet
German translation:Term sheet (Nachtrag)
Entered by: Maya Jurt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:17 Oct 19, 2001
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: term sheet
Auf diesem Blatt sind Bedingungen für eine Zusammenarbeit aufgeführt. Gibt es hierfür einen bestimmten Ausdruck, oder bin ich da in der Übersetzung frei?
Ina
Term sheet (Nachtrag)
Explanation:
Hallo Ina,

Ich habe da einen interessanten Link über die Verwendung von "Term sheet" in deutschen Finanztexten gefunden. Wenn Dein Text diese Thematik umfasst, würde ich mich Ralfs Sichtweise anschließen. Wenn es um eine allgemeine Vereinbarung geht, würde ich eher eine allgemeine Formulierung, wie in meinen vorherigen Posting wählen.

Viele Grüße
Claudia
Selected response from:

Claudia Tomaschek
Local time: 20:29
Grading comment
Ja, die Erklärung auf der Website passte genau in meinen Kontext. Also habe ich es bei Termsheet belassen.
Danke
Ina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Term-Sheet, Konditionsübersicht
Ralf Lemster
5 +1Allgemeine Geschäftsbedingungen
Alexander Schleber
4Term sheet (Nachtrag)
Claudia Tomaschek
4Vereinbarung, Bedingungen, Konditionen...
Claudia Tomaschek
4Zusammenarbeitsbedingungen
Kim Metzger


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Term-Sheet, Konditionsübersicht


Explanation:
Das hängt vom Kontext ab - in der Finanzbrance spricht man regelmäßig von einem "Term-Sheet" (z.B. zur Definition eines bestimmten Geschäfts, sehr gebräuchlich bei Swaps, sonstigen Termingeschäften, Medium Term Notes oder strukturierten Anlageprodukten). Ansonsten würde ich von einer "Konditionsübersicht" bzw. von einem "Konditionsblatt" sprechen.


    Own experience
Ralf Lemster
Germany
Local time: 20:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO): Efficient and comprehensive answer.
1 hr

agree  JózsefÁrpád Bende
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zusammenarbeitsbedingungen


Explanation:
Ina, I don't know if this is an official term, but that's how I'd translate it.

Kim Metzger
Mexico
Local time: 13:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vereinbarung, Bedingungen, Konditionen...


Explanation:
Hallo Ina,

Ich würde das "sheet" weglassen, weil es ja eh offensichtlich ist und stattdessen als Überschrift Vereinbarung über die Zusammenarbeit oder nur Vereinbarung wählen, z.B. in der Vereinbarung sind die Bedingungen für die Zusammenarbeit aufgelistet. Interessant wäre in diesem Zusammenhang, ob es sich bei der Vereinbarung im juristischen Sinne um einen Vertrag handelt, z.B. werden auch Zahlungsmodalitäten behandelt.

Viele Grüße
Claudia

Claudia Tomaschek
Local time: 20:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Term sheet (Nachtrag)


Explanation:
Hallo Ina,

Ich habe da einen interessanten Link über die Verwendung von "Term sheet" in deutschen Finanztexten gefunden. Wenn Dein Text diese Thematik umfasst, würde ich mich Ralfs Sichtweise anschließen. Wenn es um eine allgemeine Vereinbarung geht, würde ich eher eine allgemeine Formulierung, wie in meinen vorherigen Posting wählen.

Viele Grüße
Claudia


    Reference: http://www.brutkasten.de/vc/Finanzierungsprozess.htm
Claudia Tomaschek
Local time: 20:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ja, die Erklärung auf der Website passte genau in meinen Kontext. Also habe ich es bei Termsheet belassen.
Danke
Ina
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Allgemeine Geschäftsbedingungen


Explanation:
Unless your context is referring to a co-operation with personell and / or employees, the above is the standard term used for general "terms and conditions" of doing business.

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Schulten, MSc (OXON), DPSI
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search