KudoZ home » English to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

acknowledgements

German translation: Anerkennungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Jun 11, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: acknowledgements
Am Ende der Benutzeranleitung eines Computerspiels: die an der Herstellung Beteiligten werden aufgelistet. Ich komme nur nicht auf das Wort, denn Danksagung geht ja zuweit, es wird nur der Name und der Jobtitel angegeben.
Wäre für jede Hilfe dankbar.
Anne-Carine Zimmer
United States
Local time: 06:32
German translation:Anerkennungen
Explanation:
*
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 08:32
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Hilfe. Ich war ziemlich am Hin- und Herüberlegen, denn ich habe auch eher Credits (zB) im Kopf, aber grundsätzlich ist mir ein deutsches Wort lieber, da es in diesem Text schon von nicht vermeidbaren Anglizismen nur so wimmelt...
Karin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Unser Dank gilt (den folgenden Personen)Christine Healy-Rendel
5MitarbeiterInge Festesen
3 +2Anerkennungenntext


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Anerkennungen


Explanation:
*

ntext
United States
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Hilfe. Ich war ziemlich am Hin- und Herüberlegen, denn ich habe auch eher Credits (zB) im Kopf, aber grundsätzlich ist mir ein deutsches Wort lieber, da es in diesem Text schon von nicht vermeidbaren Anglizismen nur so wimmelt...
Karin

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock
6 mins

agree  xxxbrute
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mitarbeiter


Explanation:
Wenn tatsächlich nur Namen und Jobtitel aufgeführt werden, wäre eine Anpassung sicher besser als die Übersetzung des im Original unpassend verwendeten Begriffs IMHO

Inge Festesen
Germany
Local time: 15:32
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Unser Dank gilt (den folgenden Personen)


Explanation:
Eine weitere Moeglichkeit.

Habe ich in Buchpublikationen schon so gesehen. Ich denke, in diesem Fall laesst sich das auch verwenden.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-11 18:43:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Credits
Beispiel aus einer Computerspiele-Website:

Unser Dank gilt auch den Computer-Projekten und Einzelpersonen, die uns ihre Spiel-Beurteilungen für die Präsentation im Netz zur Verfügung gestellt haben....

siehe http://www.bpb.de/snp/konzept.html (unter \"Credits\")

Christine Healy-Rendel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Kopf
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 4, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Patents, Trademarks, Copyright


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search