GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:08 Jul 3, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Antrag auf Steuerermäßigung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: LegalTrans D Türkiye | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Name/Funktion (falls Kapital- oder Personengesellschaft) |
| ||
3 +2 | siehe unten |
|
name/ title (if company or body of persons): Name/Funktion (falls Kapital- oder Personengesellschaft) Explanation: Die Unterscheidung zwischen Kapital- und Personengesellschaften finde ich gelegentlich bei Unterschriften in amerikanischen Verträgen, Katja, sie ist also nicht ganz so ungewöhnlich. Wobei der Ausdruck "Personengesellschaft" meist sehr weit gefasst ist. Hier zeichnet also eine Person, die als Vertreterin einer Gesellschaft eine Funktion ausübt, die sie zur Zeichnung (Antragstellung) berechtigt. Ich denke, mit Deinem Vorschlag "juristische Person" bist Du schon im richtigen Fahrwasser, weil Du damit wirklich alles abdeckst. |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
|