KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

order run

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:05 Dec 15, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: order run
Aus einem Vertriebsvertrag unter dem Titel "Auftragsbestätigung"

ABC shall send IMPORTER a detailed provisional order confirmation for each order after the date of the order run

Erwartet hätte ich "Auftragseingang"... oder ist das die "Weitergabe des Auftrags", "Erfassung des Auftrags"?
Birgitt
Germany
Local time: 04:07
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Auftragserfüllung
wolfheart
2Probeproduktion/Musterherstellung bzw. -fertigung
Barbara Wiegel


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Auftragserfüllung


Explanation:
eigentlich Austragen der bestellten Ware


http://www.midnightrun.org/howto_specialorder.php

wolfheart
United States
Local time: 22:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roeland: oder Auftragsausführung
9 mins

agree  Steffen Walter: oder Auftragsabwicklung
37 mins

agree  Translate4u: ja, run im Sinne von Ausführung
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Probeproduktion/Musterherstellung bzw. -fertigung


Explanation:
Kann mir vorstellen, dass es sowas in der Art wie "Musterproduktion/-herstellung/-fertigung" sein könnte.

Geht es denn vielleicht um die Bestellung von diesen Sonderanfertigungen (SMUs)? Dann würde das ja einen Sinn ergeben. Die Sonderanfertigungen werden erst mal probeweise produziert (bevor große Stückzahlen ins Spiel kommen), um die tatsächlich auftretenden Kosten überprüfen zu können

"run" also i.S.v. "Durchlauf/Testlauf" und "order" eben bezogen auf den jeweiligen Auftrag

Barbara Wiegel
Germany
Local time: 04:07
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing » Law/Patents
Field (specific)Manufacturing » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search