German translation: eine nach dem Recht des Landes ordnungsgemäß...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Nov 30, 2006
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:in good standing under the laws of that country
How would you tackle the following sentence:
XYZ is an Austrian corporation in good standing under the laws of that country.
Could you just say" ist ein angeshenes/unbescholtenes Unternehmen" oder "hat einen unbescholtenen Leumund" and neglect the rest?!
The sentence is part of article 2 of a business agreement and is preceded by: XYZ hereby represents and warrants as follow: