German translation: ständige Mitglieder des Vorstands/Aufsichtsrats
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / GmbH
English term or phrase:non-retiring directors
"all the directors, including those nominated by X, shall be non-retiring directors". - Wie soll ich das genau verstehen? Dass sie aktiv sind oder aktiv bleiben oder was? Und wie nenn ich das in deutscher Sprache?
Explanation: From my experience with M&A's, I figure the following scenario:
Directors are elected for a certain period of time, but they may retire at any time before the end of their term in office.
If they are retiring before the end or at the end of their term in office, new directors are elected at the general meeting.
If their term in office ends with the general meeting they would automatically retire. But most M&A provide that they can be re-elected.
However, in this case the newly nominated directors cannot be elected from among those that retire.
BTW I would leave the term 'Director' and place 'approx. Geschaeftsfuehrer' in italics and brackets after it.
Joern Gaedcke Singapore Local time: 21:59 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 24