KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

to be of the essence

German translation: wesentlicher Vertragsbestandteil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be of the essence
German translation:wesentlicher Vertragsbestandteil
Entered by: Sandra Mehnert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Nov 13, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to be of the essence
"Time of payment by the Buyer is not of the essence of this Contract. The Buyer may set off against the Contract price any indebtness of the Seller to the Buyer under the Contract."

Ist dies eine übliche Vertragsklausel? Es scheint mir etwas seltsam, dass es nicht von Bedeutung sein soll, wann der Käufer zahlt...
Sandra Mehnert
Germany
Local time: 12:05
wesentlicher Vertragsbestandteil
Explanation:
Siehe hierzu S. 119 unten angegebenen Dokuments.

"Grundsätzlich ist die festgelegte Leistungszeit in einem Vertragswerk kein wesentlicher Vertragsbestandteil (time is not of the essence of the contract)."
Selected response from:

Nicole W.
Ireland
Local time: 11:05
Grading comment
Vielen Dank, auch für die Quellenangabe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4wesentlicher Vertragsbestandteil sein
Anne Cappel
3 +4wesentlicher VertragsbestandteilNicole W.
4 +1ist das wesentliche Kriterium
LegalTrans D
4 +1Gegenstand (des Vertrags) sein
Kristin Sobania


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gegenstand (des Vertrags) sein


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-13 08:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

Der jeweilige Zahlungszeitpunkt kann [möglicherweise] individualvertraglich bestimmt werden.

http://web.o-ton-kuenstler.de/html/content/view.php?page=sho...

Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 329

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: vertragsgegenständlich (in diesem Fall 'nicht vertragsgegenständlich')
28 mins
  -> Danke, Michaela
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ist das wesentliche Kriterium


Explanation:
Der Zahlungszeitpunkt ist nicht das wesentliche Kriterium dieses Vertrags...

LegalTrans D
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 559

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
wesentlicher Vertragsbestandteil sein


Explanation:
Der Zeitpunkt der Zahlung durch den Käufer ist nicht wesentlicher Vertragsbestandteil.

Anne Cappel
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler: so kann man es auch sagen
30 mins
  -> Danke!

agree  Michaela Sommer
50 mins
  -> Dankeschön!

agree  Inge Meinzer
3 hrs
  -> Vielen Dank!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 hrs
  -> Schönen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
wesentlicher Vertragsbestandteil


Explanation:
Siehe hierzu S. 119 unten angegebenen Dokuments.

"Grundsätzlich ist die festgelegte Leistungszeit in einem Vertragswerk kein wesentlicher Vertragsbestandteil (time is not of the essence of the contract)."


    Reference: http://www.jurawelt.com/sunrise/media/mediafiles/13752/tenea...
Nicole W.
Ireland
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank, auch für die Quellenangabe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer: auch eine gute Lösung!
7 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Annette Scheler: s.o.
26 mins
  -> Danke!

agree  Inge Meinzer
3 hrs
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
4 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search