KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Default officer in an English company (LTD)

German translation: Moderator der Webseite eines englischen Unternehmens

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:05 Nov 22, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: Default officer in an English company (LTD)
What is the German term of a default officer in an English company as a Limited?

Standardvorstandsmitglied klingt nicht gut in meinen Ohren.
Pristine
Local time: 10:08
German translation:Moderator der Webseite eines englischen Unternehmens
Explanation:
Dem Kontext nach handelt es sich um die Einstellung einer Website. "Default" im IT-Bereich heißt: Standard, eingestellt etc. Da für jede weitere Korporation "default officer" aus- bzw. abgewählt werden können, erscheint mir der Begriff "Webmoderator" geeignet.
Selected response from:

Ilona Hessner
Germany
Local time: 18:08
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Moderator der Webseite eines englischen Unternehmens
Ilona Hessner
Summary of reference entries provided
dict.cc
Katja Schoone

Discussion entries: 7





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
default officer in an english company (ltd)
Moderator der Webseite eines englischen Unternehmens


Explanation:
Dem Kontext nach handelt es sich um die Einstellung einer Website. "Default" im IT-Bereich heißt: Standard, eingestellt etc. Da für jede weitere Korporation "default officer" aus- bzw. abgewählt werden können, erscheint mir der Begriff "Webmoderator" geeignet.

Ilona Hessner
Germany
Local time: 18:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: Thanks for your reply, Ilona, but I am afraid that default officer is not a moderator. It is about the registration of a company. They want to take their "default officer" to be CEO. There will be no moderation. They just need a "default officer" to get their company registered.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day5 mins
Reference: dict.cc

Reference information:
http://forum.dict.cc/

hier kommt eine ganz gute Antwort. Hast du die Frage auch dort gestellt?

Wenn ja, dann hier der Hinweis, dass Companies House nicht mit Handelsregister übersetzt werden kann, da es kein Äquivalent ist, das CH ist eine unabhängige Institution, das Handelsregister ist den Gerichten angegliedert. Ich übersetze immer mit Companies House (vergleichbar mit dem deutschen Handelsregister).

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag8 Min. (2008-11-23 21:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Companies_House

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2008-11-23 22:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

I think the proposed "vorläufige (Amts-)Person is not that bad.

Katja Schoone
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 675
Note to reference poster
Asker: Dear Katja, Thank you for your input. But I am not looking for a definition of CH but for a good translation of Default Officer. There is no good definition of "default officer" on dict.cc or elsewhere I looked. Pristine

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search