KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

I give free all duties payable upon or by reason of my death.

German translation: Hiermit vermache ich...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I give free all duties payable upon or by reason of my death.
German translation:Hiermit vermache ich...
Entered by: susaphon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Nov 30, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Testament
English term or phrase: I give free all duties payable upon or by reason of my death.
Es geht hier um ein britisches Testament. Gibt es im Deutschen hierfür eine Standardformulierung?

Vielen Dank im Voraus und frohes Schaffen!
susaphon
Germany
Local time: 14:44
Hiermit vermache ich...
Explanation:
Vermutlich aus Versehen wurde hier “from” oder “of” ausgelassen. Es handelt sich um eine Standardformulierung in englischen/kanadischen Testamenten, durch die erreicht werden soll, dass der Empfänger eines Vermächtnisses/Legats keine Erbschaftssteuern für das ihm Vererbte zu zahlen braucht.

Beispiel: “I give and bequeath free from and clear of all duties death, estate, succession or otherwise State or Federal payable upon by reason or in consequence of my death”
http://www.mdrf.net/bequestmdrfform.html

Vorschlag:
"Hiermit vermache/hinterlasse ich die [folgenden Gegenstände], für die keinerlei aufgund meines Todes anfallende Steuern zu entrichten sein sollen…"


Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:44
Grading comment
Super, vielen Dank!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Hiermit vermache ich...
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i give free all duties payable upon or by reason of my death.
Hiermit vermache ich...


Explanation:
Vermutlich aus Versehen wurde hier “from” oder “of” ausgelassen. Es handelt sich um eine Standardformulierung in englischen/kanadischen Testamenten, durch die erreicht werden soll, dass der Empfänger eines Vermächtnisses/Legats keine Erbschaftssteuern für das ihm Vererbte zu zahlen braucht.

Beispiel: “I give and bequeath free from and clear of all duties death, estate, succession or otherwise State or Federal payable upon by reason or in consequence of my death”
http://www.mdrf.net/bequestmdrfform.html

Vorschlag:
"Hiermit vermache/hinterlasse ich die [folgenden Gegenstände], für die keinerlei aufgund meines Todes anfallende Steuern zu entrichten sein sollen…"




Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 356
Grading comment
Super, vielen Dank!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer
6 hrs

agree  Goldcoaster: ist eine Standardformulierung für Testamente
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search