KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

executed in exchange

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Sep 1, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: executed in exchange
The Agreement may be **executed in exchange**, as long as the Agreement remains as a whole.

Dieser Satz stammt aus einer Vereinbarung unter der Überschrift "Sonstiges". Hat jemand eine Idee, wie ich das Eingesternte übersetzen kann?
xxxGAK
Local time: 12:43
German translation:s.u.
Explanation:
Der Text scheint mir eine nicht so gelungene Übersetzung aus einer anderen Sprache zu sein und erinnert entfernt an die salvatorische Klausel.

(Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags ungültig oder undurchsetzbar sein, so bleibt die Gültigkeit und Wirksamkeit des übrigen Vertrags hiervon unberührt.)

Hier vielleicht: Sollten einige Vertragsbestimmungen ausgetauscht werden, so bleibt die Gültigkeit des Vertrags als Ganzes hiervon unberührt.
Selected response from:

Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:43
Grading comment
Danke! Habe mich für diesen Vorschlag entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3mehrere Ausfertigungen
Heike Thomas
1s.u.
Kristin Sobania


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
s.u.


Explanation:
Der Text scheint mir eine nicht so gelungene Übersetzung aus einer anderen Sprache zu sein und erinnert entfernt an die salvatorische Klausel.

(Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrags ungültig oder undurchsetzbar sein, so bleibt die Gültigkeit und Wirksamkeit des übrigen Vertrags hiervon unberührt.)

Hier vielleicht: Sollten einige Vertragsbestimmungen ausgetauscht werden, so bleibt die Gültigkeit des Vertrags als Ganzes hiervon unberührt.

Kristin Sobania
Germany
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 329
Grading comment
Danke! Habe mich für diesen Vorschlag entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mehrere Ausfertigungen


Explanation:
Mich erinnert dieser Satz nicht an die salvatorische Klausel sondern eine andere Vertragsklausel, die besagt, dass der VErtrag in mehreren Ausfertigungen erstellt werden kann, alle gemeinsam jedoch ein- und denselben Vertrag darstellen

Heike Thomas
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search