KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

unless indemnified to their satisfaction

German translation: sofern sie nicht ausreichend schadlos gehalten werden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unless indemnified to their satisfaction
German translation:sofern sie nicht ausreichend schadlos gehalten werden
Entered by: DERDOKTOR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:27 Feb 19, 2012
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Trusts (Treuhänderschaft)
English term or phrase: unless indemnified to their satisfaction
Taxes, Etc.

The Trustees, in the exercise of an absolute discretion, may:

pay all or any part of any Taxes in the Relevant Jurisdiction or elsewhere in respect of the Trust Fund or any part thereof, out of the Trust Fund, with or without recourse in whole or in part against any Person entitled under the trusts hereof (or capable by the exercise of any power or discretion of becoming so entitled);

refuse to pay such Taxes or any part thereof unless indemnified to their satisfaction and may determine the manner and time of such payment, if any;
Silvia M.
Germany
Local time: 04:57
sofern sie nicht ausreichend schadlos gehalten werden
Explanation:
meine ich.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 04:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1es sei denn, dass eine vollständige Erstattung / eine v. Übernahme / ein v. Ausgleich stattfindetWerner Walther
3 +1sofern sie nicht ausreichend schadlos gehalten werdenDERDOKTOR
3 +1sofern sie nicht zu ihrer Zufriedenheit entschädigt wurden
Barbara von Ahlefeldt-Dehn


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sofern sie nicht zu ihrer Zufriedenheit entschädigt wurden


Explanation:
möglicherwiese gibt es schönere Formulierungen, aber um diese Uhrzeit fällt mir nichts Besseres ein. Das ist jedenfalls der Sinn.

Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Muss nicht zwangsläufig entschädigen sein, dürfte bei Steuern (das ist ja kein Schaden) auch lediglich 'übernehmen' sein.
14 hrs
  -> DA hast Du Recht, Werner

agree  Horst Huber: Es fehlt etwas der subjektive Aspekt; die Frage ist, ob sie sich für entschädigt halten
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sofern sie nicht ausreichend schadlos gehalten werden


Explanation:
meine ich.

DERDOKTOR
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 445

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  susaphon: So würde ich es auch übersetzen
3 hrs
  -> Danke, susaphon !

neutral  Werner Walther: Zu allgemein / allgemeinsprachlich. Ist für Steuern 'schadlos halten' nicht ein bisschen staatszersetzend?
6 hrs
  -> paßt scho ! Steuern SIND Schaden, bes., wenn die Verwendung nicht stimmt !
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es sei denn, dass eine vollständige Erstattung / eine v. Übernahme / ein v. Ausgleich stattfindet


Explanation:
Es geht hier um eine Nebenbedeutung des Verbs -
es muss kein Schaden entstanden sein.

to idemnify = to give security against future loss or punishment (u.a. bei Webster)



Es ist lediglich festgelegt, dass nur dann gezahlt wird, wenn das erstattet wird, bzw. nicht gezahlt wird, wenn keine Übernahmezusage vorliegt.

to give security against future loss or punishment

Werner Walther
Local time: 04:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2012 - Changes made by DERDOKTOR:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search