KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

credit limit supplements

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Aug 21, 2014
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: credit limit supplements
Hallo liebe Übersetzer,

dieser Ausdruck in einem Kaufvertrag bereitet mir Kopfzerbrechen. Vielleicht ist es ja etwas ganz Banales, ich halte mich mit Deutungsversuchen aber lieber zurück. Das englische "Original" ist selbst übrigens auch eine Übersetzung.

Dies ist der Kontext:
"Payment shall be made within the agreed payment period, after the Purchaser shall have received the delivery and the invoices, without prejudice to that determined in Article 10. Credit limit supplements applied by the Vendor shall not be accepted."

Vielen Dank schon einmal für eure Hilfe.
Grübel
Advertisement


Summary of answers provided
2Kreditlimitaufstockungen/KreditaufstockungAnnett Roessner


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Kreditlimitaufstockungen/Kreditaufstockung


Explanation:
Hi Gruebel

Muss zugeben habe ich noch nie gehoert. Vom Sinn her denke ich, dass es sich hier um eine Aufstockung des Kreditlimits fuer den Kaufer handelt, d.h. Kreditaufstockungen seitens des Verkaeufers werden nicht als Zahlung anerkannt.

Supplement, kann ja auch Aufstockung heissen. In 'richtigem Englisch' wuerde das dann doch eher 'Credit Limit Increase' heissen, vielleicht ist das ja ein Uebersetzungsfehler.

Vielleicht hilft dir das.

LG

Annett



Annett Roessner
Australia
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hallo Annett, danke für deine Hilfe. Ich hatte etwas Derartiges vermutet, obwohl ich mich frage, warum der Käufer das in einem von ihm aufgesetzten Vertrag verbieten sollte. Aber das werden wir wohl nie erfahren. Übersetzungen von Übersetzungen sind eine undankbare Sache ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search