KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

incident level

German translation: Ereignishäufigkeit bzw. -schwere(grad)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:incident level
German translation:Ereignishäufigkeit bzw. -schwere(grad)
Entered by: Olav Rixen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:51 Jan 31, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: incident level
The context is a Quality Improvement Plan:
The plan will include an indicator for the quality level (e.g. incident level, ppm-level) and a target to be reached within 3 months.
Olav Rixen
Canada
Local time: 12:39
Ereignishäufigkeit bzw. -schwere(grad)
Explanation:
Da es doch im weitesten Sinne um die Messung von Qualität geht, denke ich, dass hier entweder die "Häufigkeit" von bestimmten EReignissen oder aber der "Schweregrad" oder die "Schwere" gemeint sind. "Ereignis" wird bei Qualitätskontrollen häufiger verwendet als Vorfall. "Ereignishäufigkeit", "Ereignisschwere" und "Ereignisschweregrad" haben alle ihre Treffer in Google, aber nichts wird ausschließlich im Bereich Qualitätsmessung verwendet. Man müßte wissen, was hier angegeben wird, der Schweregrad, also die Qualität des EReignisses" oder aber die bloße Häufigkeit.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 20:39
Grading comment
Thanks, Ivo, and all who tried.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Ereignishäufigkeit bzw. -schwere(grad)
Ivo Lang
4 +1Grad / Schwere / Ebene des Zwischenfalls / Vorfalls
Geneviève von Levetzow
3 +1Häufigkeit (sgrad)
Karl Zeiler
4die Störfallebene
Michael Hesselnberg


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Störfallebene


Explanation:
http://www.dict.cc/

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 15:57:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Grundlegende Mängel in der Qualitätssicherung können sich daher von der Auslegung
bei entsprechender Anfor- derung bis in die Störfallebene fortsetzen. ...
www.risikofaktormensch.ch/downloads/human_factors.pdf

Michael Hesselnberg
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Grad / Schwere / Ebene des Zwischenfalls / Vorfalls


Explanation:
incident ist in jedem Falle Zwischen- oder Vorfall, ich denke auf Grund von quality level, dass sich level eher auf die Schwere des Zwischenfalls bezieht

Geneviève von Levetzow
Local time: 21:39
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
46 mins
  -> Danke:)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ereignishäufigkeit bzw. -schwere(grad)


Explanation:
Da es doch im weitesten Sinne um die Messung von Qualität geht, denke ich, dass hier entweder die "Häufigkeit" von bestimmten EReignissen oder aber der "Schweregrad" oder die "Schwere" gemeint sind. "Ereignis" wird bei Qualitätskontrollen häufiger verwendet als Vorfall. "Ereignishäufigkeit", "Ereignisschwere" und "Ereignisschweregrad" haben alle ihre Treffer in Google, aber nichts wird ausschließlich im Bereich Qualitätsmessung verwendet. Man müßte wissen, was hier angegeben wird, der Schweregrad, also die Qualität des EReignisses" oder aber die bloße Häufigkeit.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 20:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 534
Grading comment
Thanks, Ivo, and all who tried.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gisela Greenlee: Ich denke auch, dass hier level mit Haeufigkeit zu verstehen ist. Alternative - Haeufigkeit von Vorfaellen
6 mins

agree  Cécile Kellermayr: stimmt, auch Häufigkeit könnt hier gemeint sein
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Häufigkeit (sgrad)


Explanation:
Unter dem Level verstehe ich den Häufigkeitsgrad, der gemessen wird

Karl Zeiler
Spain
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search