revision level specifications

German translation: um die (technischen?) Ausführungsbestimmungen nach neustem Überarbeitungsstand umzusetzen

00:48 Oct 6, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Supplier Agreement
English term or phrase: revision level specifications
This is from a "Supplier Agreement", according to which:
"The Supplier agrees to manufacture and stock finished goods necessary to successfully meet customer requirements for the products listed in the attached Schedule # 1. In consideration für the Supplier stocking finished goods per Schedule #1, Customer agrees to purchase from the Supplier all quantities of finished goods and work in process inventory for each product up to the total of the Customer Perpetual Commitment Quantity for each product inc1uded on Schedule # 1, subsequent to any of the following events occurring:

1. Individual Product design is changed and/or specifications are revised,

[...]

In the event product design or specification changes are made during the year, pricing will be subject to change at that time, and a new Schedu1e # 1 reflecting updated product revision levels will be executed which will remain in force until the next January 1 regular execution date, or this Agrcemmt is terminatcd. In same instances where design or specification changes are made, it may be possible to rework existing inventory to comply with the new ***revision level specifications***. Pricing for this service will be determined on a case-by-case basis."

Thanks in advance for any help given! :-)
Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 19:38
German translation:um die (technischen?) Ausführungsbestimmungen nach neustem Überarbeitungsstand umzusetzen
Explanation:
Siehe mein Vorschlag zu "updated revision levels" aaSt. "To comply with the new revision level specifications": Es we4rden hier wohl, wie an anderer Stelle schon ausgeführt, regelmäßige "Produktüberarbeitungen" durchgeführt. An einem bestimmten Zeitpunkt hat das Produkt also den Produktüberarbeitungsstand xxx erreicht. Das wiederum führt dazu, dass die entsprechenden "(technischen) Ausführungsbestimmungen" laut neustem Produktüberarbeitungsstand (den Ausdruck "Ausführungsbestimmung" habe ich oft verwenden müssen) am Inventar oder Lagerbestand ausgeführt oder aber "umgesetzt" werden müssen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-10-06 06:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hinzuzufügen ist wohl, dass es (um das mal syntaktisch einsehbarer zu machen) um den Ausdruck \"specifications of or according to the new revision level(s)\" geht. Das ändert aber nichts an meinem Vorschlag. Vielleicht statt \"Ausführungsbestimmungen\" \"Konstruktionsbestimmungen\" oder \"Herstellungsvorschriften\" oder so was.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 18:38
Grading comment
Thank you very much for your effort Ivo. I used a combination of your suggestions. My client was very happy with the translation. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3um die (technischen?) Ausführungsbestimmungen nach neustem Überarbeitungsstand umzusetzen
Ivo Lang


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
um die (technischen?) Ausführungsbestimmungen nach neustem Überarbeitungsstand umzusetzen


Explanation:
Siehe mein Vorschlag zu "updated revision levels" aaSt. "To comply with the new revision level specifications": Es we4rden hier wohl, wie an anderer Stelle schon ausgeführt, regelmäßige "Produktüberarbeitungen" durchgeführt. An einem bestimmten Zeitpunkt hat das Produkt also den Produktüberarbeitungsstand xxx erreicht. Das wiederum führt dazu, dass die entsprechenden "(technischen) Ausführungsbestimmungen" laut neustem Produktüberarbeitungsstand (den Ausdruck "Ausführungsbestimmung" habe ich oft verwenden müssen) am Inventar oder Lagerbestand ausgeführt oder aber "umgesetzt" werden müssen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 2 mins (2004-10-06 06:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

Hinzuzufügen ist wohl, dass es (um das mal syntaktisch einsehbarer zu machen) um den Ausdruck \"specifications of or according to the new revision level(s)\" geht. Das ändert aber nichts an meinem Vorschlag. Vielleicht statt \"Ausführungsbestimmungen\" \"Konstruktionsbestimmungen\" oder \"Herstellungsvorschriften\" oder so was.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 537
Grading comment
Thank you very much for your effort Ivo. I used a combination of your suggestions. My client was very happy with the translation. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search