German translation: geeignet sein/in Betracht kommen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:qualify
Aus einem Testament:
I appoint my daughter, x, to be executrix without bond of this my Last Will and Testament. In the event my said daughter shall fail to survive me, or for any reason shall fail to *qualify* as the executor of my estate, *of having qualified* shall fail to complete the settlement of my estate, I appoint my daughter y
I assume the "of" should be "or", but how is qualify/having qualified best translated?