wherefore, it is hereby ordered, adjudged and decreed that...

German translation: Hiermit wird für Recht erkannt und entschieden

11:29 Mar 28, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidung (USA)
English term or phrase: wherefore, it is hereby ordered, adjudged and decreed that...
Würde das dem deutschen "beschlossen und verkündet" entsprechen?
Bin dankbar für eine "wohlklingende" Phrase. Vielen Dank den Experten!
KerstinThiemann
Local time: 06:04
German translation:Hiermit wird für Recht erkannt und entschieden
Explanation:
oder, je nachdem, wie es in den vorangegangenen Satz einzubauen ist: ... weshalb hiermit für Recht erkannt und entschieden wird...

Das wäre zumindest die Übersetzung dieser Phrase. Allerdings weiß ich nicht, ob deutsche Scheidungsurteile genau so formuliert werden oder ob andere Phrasen üblich sind.

Siehe z. B.:

DAS GERICHT (Zweite Kammer)

für Recht erkannt und entschieden:

1.
Die Klage wird abgewiesen.

Selected response from:

Michaela Sommer
Local time: 06:04
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Hiermit wird für Recht erkannt und entschieden
Michaela Sommer


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Hiermit wird für Recht erkannt und entschieden


Explanation:
oder, je nachdem, wie es in den vorangegangenen Satz einzubauen ist: ... weshalb hiermit für Recht erkannt und entschieden wird...

Das wäre zumindest die Übersetzung dieser Phrase. Allerdings weiß ich nicht, ob deutsche Scheidungsurteile genau so formuliert werden oder ob andere Phrasen üblich sind.

Siehe z. B.:

DAS GERICHT (Zweite Kammer)

für Recht erkannt und entschieden:

1.
Die Klage wird abgewiesen.




    Reference: http://www.markenservice.net/urteile/show.php?id=32
Michaela Sommer
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 191
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
43 mins
  -> danke

agree  KARIN ISBELL
3 hrs
  -> danke, Karin

agree  Sonia Heidemann
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search