KudoZ home » English to German » Law (general)

authorized action

German translation: Ermächtigt für: ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Authorized actions: ...
German translation:Ermächtigt für: ...
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:35 Jul 5, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / relationship pension fund - City Council
English term or phrase: authorized action
Hallo,

es geht noch einmal um diesen City Council. Eine Liste der autorisierten Unterschriften

XX City Council - authorized signatory list

Authorized actions:

general variations to the provisions of this
agreement

movements of assets

day to day administration of this agreement.

Vielen Dank!
Dittrich
Local time: 17:02
ermächtigt für:...
Explanation:
Handlungen würde ich weglassen, ist hier m.E. überflüssig. Dürfte ich für authorized signatories noch "Liste der Unterschriftsbemächtigten" vorschlagen? Ist nur ein aufrichtig nett gemeinter Verbesserungsvorschlag, keine Infragestellung Deiner Kompetenz, Sigrid! (Das muss ich auch dazu sagen, denn hier in Kundoz sind bei anderen Fragen heute schon mächtig die Fetzen geflogen! Muss echt nicht sein!)
Selected response from:

Julia Michel
Germany
Local time: 17:02
Grading comment
Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Befugnis
lisa23
3 +2ermächtigt für:...
Julia Michel
3 +1Ermächtigt für folgende Handlungen:
Natascha Spinetto


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
authorized action (hier)
Ermächtigt für folgende Handlungen:


Explanation:
würde ich hier sagen - oder " die Unterschrift ermächtigt zu folgenden Handlungen"

Natascha Spinetto
Italy
Local time: 17:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KARIN ISBELL
41 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
authorized action (hier)
ermächtigt für:...


Explanation:
Handlungen würde ich weglassen, ist hier m.E. überflüssig. Dürfte ich für authorized signatories noch "Liste der Unterschriftsbemächtigten" vorschlagen? Ist nur ein aufrichtig nett gemeinter Verbesserungsvorschlag, keine Infragestellung Deiner Kompetenz, Sigrid! (Das muss ich auch dazu sagen, denn hier in Kundoz sind bei anderen Fragen heute schon mächtig die Fetzen geflogen! Muss echt nicht sein!)

Julia Michel
Germany
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Dürfte ich dann auch noch "Zeichnungsberechtigte" einwerfen ;-? / Davon abgesehen würde ich vielleicht "ermächtigt für folgende Rechtsgeschäfte:" verwenden.
9 mins
  -> Oh, "Rechtsgeschäfte" find ich gut! Danke, Steffen!

agree  Natascha Spinetto: ja, Rechtsgeschäfte ist hier sicher besser als meine eher dürftigen Handlungen!
26 mins

neutral  lisa23: dürfte ich Steffen zustimmen, "Unterschriftsbemächtigte" ist ja kein deutsches Wort, solche Sachen lieber lassen
28 mins
  -> Asche auf mein Haupt! Totaler Tippfehler. Unterschriftsberechtigter muss das heißen! Man sollte vielleicht doch nicht KudoZ-Fragen beantworten, wenn man krank im Bett liegt! Danke, Lisa!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Befugnis


Explanation:
hier natürlich Plural: Befugnisse

Notfalls: Befugnisse der Zeichnungsberechtigten, falls die Überschrift nicht, wie hier dargestellt, gleich nach der "Liste der Zeichnungsberechtigten" kommt.

sagt doch eigentlich alles, warum muss das so kompliziert ausgedrückt werden

in Gesellschaftsverträgen, Satzungen und z.B. auch im Qualitätsmanagement heißt es in dt. Dokumenten meist einfach nur "Befugnisse", ich habe da noch nie gelesen ""Ermächtigt für folgende Handlungen/Rechtsgeschäfte", das heißt meist "Befugnisse der Gesellschafterversammlung" "Befugnisse des Aufsichtsrates" etc.

IMO ist das "authorized" da durchaus enthalten


lisa23
Germany
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jule Eitel: genau, außerdem ist "day to day administration..." nicht unbedingt ein Rechtsgeschäft
1 hr

agree  Steffen Walter: Auch richtig :-) / @ Jule: Da wäre ich vorsichtig - der Teufel steckt bekanntlich im Detail (weiß man denn so genau, was die "day-to-day admin" alles umfasst?).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/35890">Dittrich's</a> old entry - "authorized action" » "ermächtigt für:..."
Jul 5, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedauthorized action (hier) » authorized action


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search