KudoZ home » English to German » Law (general)

matter of practice and law

German translation: gemäß Praxis und Recht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:06 Jul 8, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: matter of practice and law
Webseite über 'British Common Law leicht verständlich', Kapitel Ehrverletzung

In a trial the question whether the statement is defamatory is one of fact to be decided by the jury. As a matter of practice and law, however, the judge first decides whether the statement is capable of being defamatory.
Barbara B.
Local time: 06:41
German translation:gemäß Praxis und Recht
Explanation:
Man könnte wohl auch sagen: "nach Gebrauch und Recht".
Selected response from:

Axel Seyler
Local time: 00:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3gemäß Praxis und RechtAxel Seyler


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gemäß Praxis und Recht


Explanation:
Man könnte wohl auch sagen: "nach Gebrauch und Recht".

Axel Seyler
Local time: 00:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: würde ich so unterschreiben ;-)
3 hrs
  -> Thanks, Katja

neutral  DDM: Nichts für ungut, aber 0 Google-Treffer würden mich hier eher stutzig machen./Prinzipiell stimme ich dem zu. Jedoch wundert es mich, dass eine solche durchaus verständliche Wendung im Zeitalter zunehmender Digitalisierung von Texten nicht bei G. erscheint
21 hrs
  -> Daniel, wie im Englischen, sind Praxis und Recht nicht dasselbe. Der Autor sieht das offensichtlich auch so. Google in allen Ehren, aber Googles Schweigen mag verschiedene Gründe haben und scheint mir das Vorhergesagte nicht zu negieren.

agree  camac: Vielleicht auch: nach Gesetz und Rechtspraxis (mit übrigens 21.000 Google-Treffern). Wegen der jedenfalls theoretisch geringeren "Dichte" von Gesetzen in England hat die Rechtspraxis eine noch größere Bedeutung als auf dem Kontinent.
1 day21 hrs
  -> Durchaus möglich, dass das gemeint ist. Aber das ständige Dilemma des Übersetzers: Besonders bei juristischen Sachen, wieweit darf ich "Ausleger" sein, anstatt genau dem Autoren zu folgen. Er hätte ja sagen können "law and legal practice". Warum nicht?

agree  Sonia Heidemann
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search