KudoZ home » English to German » Law (general)

Evidence Act 1958

German translation: Evidence Act 1958

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Evidence Act 1958
German translation:Evidence Act 1958
Entered by: Konrad Schultz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:38 Apr 6, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Australien
English term or phrase: Evidence Act 1958
Inhaltlich ist es klar, aber wie wäre der korrekte deutsche Begriff?
m-svenja
Local time: 08:53
Evidence Act 1958
Explanation:
Spezielle Gesetze werden in der Regel nicht übersetzt, nicht nur in diesem Fall. Mit einem "Evidenzgesetz" ist in der Regel ein anderes Gesetz gemeint.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 08:53
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Evidence Act 1958Konrad Schultz


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
evidence act 1958
Evidence Act 1958


Explanation:
Spezielle Gesetze werden in der Regel nicht übersetzt, nicht nur in diesem Fall. Mit einem "Evidenzgesetz" ist in der Regel ein anderes Gesetz gemeint.

Konrad Schultz
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl
3 mins
  -> Danke sehr!

agree  Steffen Walter: Siehe http://www.austlii.com/au/legis/vic/consol_act/ea195880 / Originalbezeichnung verwenden und in Klammern "etwa: Beweismittelgesetz".
4 mins
  -> Danke Steffen, mit Zustimmung meinerseits!

agree  Hans G. Liepert
57 mins
  -> Danke, Hans!

agree  Ingeborg Gowans: mit Steffen (Erklärung in Klammern, wenn nötig)
1 hr
  -> Danke, Ingeborg!

agree  mary austria: mit Steffen, unbedingt!
1 hr
  -> Danke, Mary!

agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Danke sehr!

agree  Kristina Kolic: mit Steffen auch
20 hrs
  -> Danke, Kristina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 13, 2008 - Changes made by Konrad Schultz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search