GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 Dec 1, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ukaiser (X) Local time: 18:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | außer in dringenden Fällen |
| ||
3 +1 | mangels zwingender Umstände |
| ||
3 | unter Ausnahme zwingender Umstände |
|
außer in dringenden Fällen Explanation: wäre eigentlich meine Lesart, denn "AUFGRUND fehlender Dringlichkeit" will mir nicht in den Kopf bei diesem Kontext. Nur dann wäre eine "Nichtbenachrichtigung" doch erlaubt? |
| |
Grading comment
| ||