KudoZ home » English to German » Law (general)

Department of Motor Vehicles

German translation: Straßenverkehrsamt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Dec 8, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Department of Motor Vehicles
Check with your escort officer if you decide to rent or purchase an automobile. He/she will contact the local Department of Motor Vehicles for additional guidance.

Sollte man das übersetzen oder so lassen und eventuell in Klammern erläutern? Wie würdet ihr damit vorgehen?
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 01:19
German translation:Straßenverkehrsamt
Explanation:
Wenn mich nicht alles täuscht, wäre das DMV in den USA ungefäht vergleichbar mit dem deutschen Straßenverkehrsamt. Wenn man die Aufgaben so vergleicht, bin ich meiner Erinnerung relativ sicher :-)

New York State Department of Motor Vehicles - NYS DMV - NYSDMV - ... - [ Diese Seite übersetzen ]
NYS DMV, NYSDMV, New York State Department of Motor Vehicles, driver license, vehicle
title, vehicle registration, vehicle inspection, repair, download forms
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 01:19
Grading comment
danke, ich denke fuer meinen Leser ist es nicht so wichtig, die genaue Bezeichnung zu kennen, er wird nur darauf hingewiesen, dass sein "escort officer" sich mit dieser Behoerde in Vebindung setzt, daher habe ich mich entschieden, nur die Uebersetzung zu nehmen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Straßenverkehrsamt
Klaus Herrmann
4Kraftfahrzeugzulassungs- und Führerscheinstelle
Steffen Walter
3 -1KfZ-Abteilung
Stefanie Sendelbach


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
KfZ-Abteilung


Explanation:
vielleicht so.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 11:37:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke nicht, dass es hier noetig ist, den Begriff im Original stehen zu lassen. Es ist ja nicht so, dass das ein spezifisches Department ist, oder?

Weisst Du, wozu dieses Department gehoert? Muss ja zu irgeneinem Amt oder einer groesseren Organisation gehoeren. Wenn man das weiss, kann man vielleicht den deutschen Begriff besser waehlen.

Generell wuerde ich Motor Vehicle (Kfz = Kraftfahrzeug) Department (Abteilung) genau so uebersetzen: Kfz-Abteilung.

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: Die habe ich aber auch im Kaufhaus...
4 mins

neutral  Steffen Walter: siehe US-Quellen in meiner Antwort - es handelt sich um ein Amt
6 mins

disagree  cologne: es ist ein Amt, keine Abteilung sondern ein spezifisches Department,
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
department of motor vehicles
Straßenverkehrsamt


Explanation:
Wenn mich nicht alles täuscht, wäre das DMV in den USA ungefäht vergleichbar mit dem deutschen Straßenverkehrsamt. Wenn man die Aufgaben so vergleicht, bin ich meiner Erinnerung relativ sicher :-)

New York State Department of Motor Vehicles - NYS DMV - NYSDMV - ... - [ Diese Seite übersetzen ]
NYS DMV, NYSDMV, New York State Department of Motor Vehicles, driver license, vehicle
title, vehicle registration, vehicle inspection, repair, download forms

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
danke, ich denke fuer meinen Leser ist es nicht so wichtig, die genaue Bezeichnung zu kennen, er wird nur darauf hingewiesen, dass sein "escort officer" sich mit dieser Behoerde in Vebindung setzt, daher habe ich mich entschieden, nur die Uebersetzung zu nehmen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne: richtig,
8 mins

agree  Thomas Schmidt
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
department of motor vehicles
Kraftfahrzeugzulassungs- und Führerscheinstelle


Explanation:
ist eine Behörde, die auf Ebene der einzelnen US-Bundesstaaten angesiedelt ist (natürlich kannst Du auch kurz "Kfz" schreiben)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2003-12-08 11:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde es stehenlassen und in Klammern die deutsche Entsprechung hinzufügen (für Deine Zwecke kannst Du den \"Führerschein\"-Teil sicher weglassen und nur \"Kfz-Zulassungsstelle\" schreiben).


    Reference: http://www.dmv.state.va.us/index.asp
    Reference: http://www.nydmv.state.ny.us/aboutdmv.htm
Steffen Walter
Germany
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 256
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 8, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Law/Patents
Field (specific)(none) » Law (general)
Sep 8, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search