KudoZ home » English to German » Law (general)

accept and act under...

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:12 Dec 6, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: accept and act under...
Aus einer Generalvollmacht, die ich gerade editiere :
"I hereby authorize my attorney to indemnify and hold harmless any third party who accepts and acts under or in accordance with this power of attorney."

Der Übersetzer hat hieraus Folgendes gemacht:
"Ich ermächtige hiermit meine Bevollmächtigte, sämtliche Dritte schadlos zu halten, die gemäß dieser Vollmacht Anerkenntnisse abgeben oder Handlungen vornehmen."

Hmmm.
"Anerkenntnisse abgeben"???
Aber ehrlich gesagt weiß ich auch nicht mehr, was ich aus dem "accept" machen soll.
Bin leider wohl auch etwas übermüdet..
Ich wäre für Vorschläge und Anregungen SEHR dankbar.
DPS
Australia
Local time: 23:22
German translation:s.u.
Explanation:
Gemeint ist:

who accepts this power of attorney and acts under it or in accordance with it

Also: der diese Vollmacht annimmt und kraft/gemäss ihr handelt

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-12-06 18:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Um das genauer aufzuklären:

Ich nehme an, der Übersetzer wusste nicht, wo er in dem Satz mit \"accept\" hinsollte (d.h. er/sie hat nicht erkannt, dass \"accept\" ein Verb zu \"power of attorney\" ist). Dann hat er im WB unter \"accept\"/\"acceptance\" nachgesehen und dort \"anerkennen\"/\"Anerkenntnis\" gefunden und daraus - er/sie ging ja davon aus, dass \"accept\" hier intransitiv verwendet wird - \"Anerkenntnis abgeben\" gemacht.

Also:

who accepts +
and acts under or in accordince with +
this power of attorney
Selected response from:

innsbruck
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7s.u.
innsbruck


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
s.u.


Explanation:
Gemeint ist:

who accepts this power of attorney and acts under it or in accordance with it

Also: der diese Vollmacht annimmt und kraft/gemäss ihr handelt

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2004-12-06 18:40:16 GMT)
--------------------------------------------------

Um das genauer aufzuklären:

Ich nehme an, der Übersetzer wusste nicht, wo er in dem Satz mit \"accept\" hinsollte (d.h. er/sie hat nicht erkannt, dass \"accept\" ein Verb zu \"power of attorney\" ist). Dann hat er im WB unter \"accept\"/\"acceptance\" nachgesehen und dort \"anerkennen\"/\"Anerkenntnis\" gefunden und daraus - er/sie ging ja davon aus, dass \"accept\" hier intransitiv verwendet wird - \"Anerkenntnis abgeben\" gemacht.

Also:

who accepts +
and acts under or in accordince with +
this power of attorney

innsbruck
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Wolf
3 mins

agree  LegalTrans D: wer könnt es schöner sagen...
27 mins

agree  Johanna Timm, PhD: mit Volkmar ;)
38 mins

agree  Olaf Reibedanz
1 hr

agree  Derek Gill Franßen
15 hrs

agree  Egmont
16 hrs

agree  Michael Kucharski
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search