02:08 Sep 11, 2000 |
English to German translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Scheidler Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | nicht eigentumsrechtlich geschuetzt |
| ||
na | eigentumsfremd |
| ||
na | see below |
|
nicht eigentumsrechtlich geschuetzt Explanation: that is to say that the company reserves the right to use any suggestions in the feedback received without having to mention the originator of any ideas contained therein or pay anything for it, i.e. it becomes the company's own property. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
eigentumsfremd Explanation: Sämtliche Rückmeldung oder Vorschläge werden als eigentumsfremd behandelt. I.e. the respective party does not claim any proprietary rights for them. This is self-evident of course. Dict. of legal and commercial terms by Romain, C.H.Beck Verlag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: both the prev. answers are right: it can be called either "nicht eigentumsrechtlich geschuetzt" or "eigentumsfremd." It is however, more appropriate to call it nicht "eigentums- rechtlich geschuetzt," da es so im Gesetz verankert ist. Muret-Sanders, Rechtslexikon, Schoenfelder |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.