KudoZ home » English to German » Law/Patents

transaction (business, traffic)

German translation: abwechselnd

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:06 Mar 27, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents / Confidentiality agreement
English term or phrase: transaction (business, traffic)
Kontext: Vertraulichkeitsvereinbarung

Beispielsatz:
"Subject to paragraph 9, each party shall:... keep secret and confidential the existence of the Transaction and any discussions or negotiations with regard to the Transaction and not make any disclosure or announcement concerning, or otherwise publicise, the possibility of the Transaction taking place or the termination of discussions relating to the Transaction or any other arrangement with the other party connected in any way with the Transaction;..."
Ich habe hier "transaction" belassen (also mit Transaktion uebersetzt). Bin mir jedoch nicht schluessig, ob man es nicht doch mit Geschäft(e) o. ae. uebersetzen sollte.
Bitte um Vorschläge. Vielen Dank im Voraus.
Frank
Frank Mörschner
Local time: 05:03
German translation:abwechselnd
Explanation:
Warum verwendest Du nicht abwechselnd "Transaktion", "Geschaeft" oder einen dieser Ausdruecke:

Abwicklung
Tätigung
Geschäftsvorfall
Selected response from:

Klaus Dorn
Local time: 06:03
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4abwechselndKlaus Dorn
5TRANSAKTIONBeate Boudro
4 +1VorgangKyle Petersen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
abwechselnd


Explanation:
Warum verwendest Du nicht abwechselnd "Transaktion", "Geschaeft" oder einen dieser Ausdruecke:

Abwicklung
Tätigung
Geschäftsvorfall


Klaus Dorn
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 743
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
0 min

agree  swisstell
3 mins

agree  Carolin Dierksmeier
9 mins

agree  Elvira Stoianov
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vorgang


Explanation:
vielleicht passt dies zu dem Text oder vielleicht auch Geschäftsabschluß

Kyle Petersen
United States
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Dierksmeier
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
TRANSAKTION


Explanation:
Frank, da in Ihrem Text das Wort mit grossem Anfangsbuchstaben erscheint, handelt es sich um einen Begriff, der zuvor in dem Text definiert worden ist. Es muss daher durchgaengig dieselbe Uebersetzung verwendet werden, denn der Begriff bezieht sich auf diejenigen Geschaefte, die als "Transaction" definiert worden sind.

Um die Verwendung des Begriffs in diesem speziellen Sinne sicherzustellen, kann beispielsweise das deutsche Wort insgesamt in Grossbuchstaben geschrieben werden.

Dies wuerde sich eruebrigen, wenn Sie im gesamten Text das (uebersetzte) Wort "Transaktion" nur in den Faellen verwenden, in denen es im englischen Text mit grossem Anfangsbuchstaben geschrieben wird. Wenn im englischen Text auch "transaction" mit kleinem Anfangsbuchstaben auftaucht, dann muessten Sie es anders uebersetzen, z.B. als "Geschaeft".

Diese Schreibweise mit grossem Anfangsbuchstaben im Englischen ist eine gaengige Praxis in englisch-sprachigen juristischen Texten, die sich auf im Text selbst definierte Begriffe bezieht.


    eigene Berufserfahrung als US und DE Juristin
Beate Boudro
United States
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 232
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search