https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-patents/199306-downward-departure-sentencing.html

downward (departure/sentencing)

German translation: Strafmilderung

00:21 May 12, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents / legal complaint
English term or phrase: downward (departure/sentencing)
"In the motions for downward departure, the DOJ estimates..." and
"The Government's Motion for Departure and Downward Sentencing..."

'Departure' ist eine Klageänderung, aber was bedeutet 'downward' hier?
Germania
German translation:Strafmilderung
Explanation:
Um diese Frage korrekt beantworten zu können, bräuchte ich mehr Kontext - zumindest die vollständigen Sätze, in denen downward (departure/sentencing) vorkommt.

Departure ist in diesem Zusammenhang übrigens nicht Klageänderung, das wäre nur im Zivilrecht der Fall. Möglicherweise bedeutet departure hier das Abweichen von der ursprünglichen Anklageschrift (Government, DoJ stehen für StA), nach dt. Recht spricht man hier von einer "neuen Anklageschrift" (§ 207 StPO => "Zulassung der Anklage mit Änderungen").

Ich bin mir jedoch relativ sicher, dass downward sentencing Strafmilderung bedeutet (sentencing = Strafzumessung; downward = unten => Strafmilderung).

Aber wie gesagt, um einen Übersetzungvorschlag abgeben zu können, müsste ich die vollständigen Sätze sehen.
Selected response from:

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 23:05
Grading comment
...states that all 6 defendants participated in a conspiracy. (Mehr Kontext ist leider nicht gegeben.)
Vielen Dank,
Cäci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Strafmilderung
Beate Lutzebaeck


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Strafmilderung


Explanation:
Um diese Frage korrekt beantworten zu können, bräuchte ich mehr Kontext - zumindest die vollständigen Sätze, in denen downward (departure/sentencing) vorkommt.

Departure ist in diesem Zusammenhang übrigens nicht Klageänderung, das wäre nur im Zivilrecht der Fall. Möglicherweise bedeutet departure hier das Abweichen von der ursprünglichen Anklageschrift (Government, DoJ stehen für StA), nach dt. Recht spricht man hier von einer "neuen Anklageschrift" (§ 207 StPO => "Zulassung der Anklage mit Änderungen").

Ich bin mir jedoch relativ sicher, dass downward sentencing Strafmilderung bedeutet (sentencing = Strafzumessung; downward = unten => Strafmilderung).

Aber wie gesagt, um einen Übersetzungvorschlag abgeben zu können, müsste ich die vollständigen Sätze sehen.

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 883
Grading comment
...states that all 6 defendants participated in a conspiracy. (Mehr Kontext ist leider nicht gegeben.)
Vielen Dank,
Cäci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: