KudoZ home » English to German » Law/Patents

Sentencing Memorandum

German translation: Vortrag zur Strafzumessung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sentencing memorandum
German translation:Vortrag zur Strafzumessung
Entered by: Germania
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:23 May 12, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Sentencing Memorandum
Gibt es einen treffenden deutschen Ausdruck dafür?
(In its Sentencing Memorandum, the Department of Justice stated that...)
Germania
Vortrag zur Strafzumessung; Vortrag zum Strafmaß
Explanation:
Das Sentencing Memorandum ist auf keinen Fall die Urteilsbegründung (angesichts der Tatsache, dass das Sentencing Memorandum vom Department of Justice verfasst wurde und nicht vom Gericht, sollte dies auch dem juristischen Laien einleuchten).

In amerikanischen Strafverfahren reichen sowohl Anklage als auch Verteidigung Sentencing Memoranda bei Gericht ein, in denen sie die Gründe für die ihrer Auffassung nach angemessene Strafzumessung darlegen (sentencing = Strafmaßverkündung, Strafmaßpraxis, nicht zu verwechseln mit dem judgment = Urteil, in dem lediglich Schuld oder Unschuld bestimmt werden).

"The purpose of this Memorandum is to provide this Court with information regarding both Mr. Brown's background, and the very unique nature and circumstances underlying the above
offenses, so that the Court will have benefit of consideration of all individual sentencing-relevant factors before fashioning an appropriate sentencing in this case. Counsel will also attempt herein to justify a specific sentencing proposal as a rational and just sentence for this case, which serves and balances the interests of the citizens of the Commonwealth, those of Mr. Brown, and again, the unique circumstances including the plethora of mitigating circumstances which dominate this matter."

Da der Angeklagte im dt. Strafrecht nicht zur Aussage verpflichtet ist und ihm die Ausübung dieses Rechts nicht zum Nachteil gereichen darf, muss der Angeklagte sich auch nicht zum Strafmaß äußern, kann aber strafmildernde Gründe vortragen, wie dies auch in den Sentencing Memoranda geschieht.

Das von amerikanischen Staatsanwaltschaften eingereichte Sentencing Memorandum entspricht in etwa dem Schlussvortrag der dt. StA, in dem die Schlussanträge zu stellen sind. In diesen wird ein bestimmtes Urteil (nach am. Recht judgment UND sentencing) beantragt.

Ich würde den Begriff daher als "Vortrag zur Strafzumessung" oder "Vortrag zum Strafmaß" übersetzen.
Selected response from:

Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 14:12
Grading comment
Tausend Dank. Würdest Du "Kleinknecht/Meyer, Kommentar zur Strafprozessordnung" weiterempfehlen?

Cäci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Vortrag zur Strafzumessung; Vortrag zum StrafmaßBeate Lutzebaeck
4 +1...Urteilsbegründung..xxxDr.G.MD


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...Urteilsbegründung..


Explanation:
as in Dietl / Lorenz

xxxDr.G.MD
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 715

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell
7 mins

agree  Geneviève von Levetzow
2 hrs

disagree  Beate Lutzebaeck: Not in my book (Dietl/Lorenz, that is). You are probably thinking of memorandum opinion = verkürzte Entscheidung ohne Angabe von Gründen).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Vortrag zur Strafzumessung; Vortrag zum Strafmaß


Explanation:
Das Sentencing Memorandum ist auf keinen Fall die Urteilsbegründung (angesichts der Tatsache, dass das Sentencing Memorandum vom Department of Justice verfasst wurde und nicht vom Gericht, sollte dies auch dem juristischen Laien einleuchten).

In amerikanischen Strafverfahren reichen sowohl Anklage als auch Verteidigung Sentencing Memoranda bei Gericht ein, in denen sie die Gründe für die ihrer Auffassung nach angemessene Strafzumessung darlegen (sentencing = Strafmaßverkündung, Strafmaßpraxis, nicht zu verwechseln mit dem judgment = Urteil, in dem lediglich Schuld oder Unschuld bestimmt werden).

"The purpose of this Memorandum is to provide this Court with information regarding both Mr. Brown's background, and the very unique nature and circumstances underlying the above
offenses, so that the Court will have benefit of consideration of all individual sentencing-relevant factors before fashioning an appropriate sentencing in this case. Counsel will also attempt herein to justify a specific sentencing proposal as a rational and just sentence for this case, which serves and balances the interests of the citizens of the Commonwealth, those of Mr. Brown, and again, the unique circumstances including the plethora of mitigating circumstances which dominate this matter."

Da der Angeklagte im dt. Strafrecht nicht zur Aussage verpflichtet ist und ihm die Ausübung dieses Rechts nicht zum Nachteil gereichen darf, muss der Angeklagte sich auch nicht zum Strafmaß äußern, kann aber strafmildernde Gründe vortragen, wie dies auch in den Sentencing Memoranda geschieht.

Das von amerikanischen Staatsanwaltschaften eingereichte Sentencing Memorandum entspricht in etwa dem Schlussvortrag der dt. StA, in dem die Schlussanträge zu stellen sind. In diesen wird ein bestimmtes Urteil (nach am. Recht judgment UND sentencing) beantragt.

Ich würde den Begriff daher als "Vortrag zur Strafzumessung" oder "Vortrag zum Strafmaß" übersetzen.


    Reference: http://www.instantweb.com/v/vlr/s_s_mem.html
    Kleinknecht/Meyer, Kommentar zur Strafprozessordnung
Beate Lutzebaeck
New Zealand
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 883
Grading comment
Tausend Dank. Würdest Du "Kleinknecht/Meyer, Kommentar zur Strafprozessordnung" weiterempfehlen?

Cäci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search