Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:47 Oct 23, 2002
English to German translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:severity level
This term is used in the context of a software support agreement. There are different severity levels for different types of errors.
Does anyone know the proper German term? Is it "Schweregrade"?
Thanks to everyone! It looks as if each of the terms suggested could be used as a translation. In my context, "Dringlichkeitsstufe" sounds best to me. Thanks again!
Beate 4 KudoZ points were awarded for this answer