German translation: Durch die Verwendung von xxx wird die Garantie nicht rechtsunwirksam
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 May 5, 2003
English to German translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:void vs. invalidate
Using XX...does not void or invalidate your YY warranty.
Was ist der Unterschied zwischen "void" und "invalidate"?
"Nichtig" bzw. "ungültig werden"??
Explanation: would be a simple (and rechtswirksam!) way of putting it; and the words "void" and "invalidate" are synonymous (see both OED and Chambers 21st Century Dictionaries), so you are right, this is an example of (English) boiling cabbages twice.... how unusual - that normally a German speciality!