KudoZ home » English to German » Law (general)

limited company (Northern Ireland)

German translation: Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:limited company (Northern Ireland)
German translation:Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung
Entered by: Oliver Giesser
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 May 19, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Handelsregistereintrag
English term or phrase: limited company (Northern Ireland)
Hallo Kollegen,

es geht um einen Handelsregistereintrag:

"I hereby certify that XX Limited was incorporated under the Companies (Northern Ireland) Order 1986 as a ***limited company*** on the xx day of xx."

Meine Frage ist nun, woher weiß ich, ob das eine "public limited company" oder eine "private limited company" ist bzw. wie kann man sich einigermaßen problemlos um eine Spezifizierung herummogeln, falls man das nicht erschließen kann? Ich kann ja nicht einfach GMBH oder AG schreiben, wenn ich es nicht genau weiß. Die Nachfrage beim Kunden ergab, dass die Geschäftsführer wohl Aktien besitzen, aber vielleicht trotzdem eher eine GmbH sind, genau wusste es keiner.

Vielen, vielen Dank im Voraus schon mal für eure Hilfe!
Patricia
Patricia Gifford
Local time: 16:51
Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung
Explanation:
Im englischen Recht Zusatz bei Handelsfirmen, deren Teilhaber nur für die Bezahlung der von ihnen übernommenen shares haften (companies limited by shares; der deutschen AG oder GmbH entsprechend), oder auf Grund einer besonderen Garantie in Höhe eines bestimmten Betrages im Falle der Auflösung der Gesellschaft (companies limited by guarantee).
Selected response from:

Oliver Giesser
United States
Local time: 10:51
Grading comment
Vielen Dank für eure Beiträge. Ich habe noch ziemlich viel rumgesucht und verglichen und mich dann für diese Antwort entschieden.
Hierzu habe ich auch das hier gefunden, falls es euch interessiert: http://www.invest.uk.com/wwEurope/site_ger/uploads/pdfs/Forming%20a%20Company%20German.pdf
http://www.invest.uk.com/ (ganz viele interessante Infos)

Vielen Dank an alle,
Patricia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung
Oliver Giesser
4 +1Gesellschaft mit beschränkter Haftung
Annette Scheler
2see website
EdithK


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Gesellschaft mit Haftungsbeschränkung


Explanation:
Im englischen Recht Zusatz bei Handelsfirmen, deren Teilhaber nur für die Bezahlung der von ihnen übernommenen shares haften (companies limited by shares; der deutschen AG oder GmbH entsprechend), oder auf Grund einer besonderen Garantie in Höhe eines bestimmten Betrages im Falle der Auflösung der Gesellschaft (companies limited by guarantee).

Oliver Giesser
United States
Local time: 10:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für eure Beiträge. Ich habe noch ziemlich viel rumgesucht und verglichen und mich dann für diese Antwort entschieden.
Hierzu habe ich auch das hier gefunden, falls es euch interessiert: http://www.invest.uk.com/wwEurope/site_ger/uploads/pdfs/Forming%20a%20Company%20German.pdf
http://www.invest.uk.com/ (ganz viele interessante Infos)

Vielen Dank an alle,
Patricia
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesellschaft mit beschränkter Haftung


Explanation:
also Private Limited Company, weil die Firma Ltd im Zusatz hat, eine Public Limited Company hätte PLC im Zusatz




    Reference: http://www.eurojurislawjournal.net/RA/Hoek-Dr/Beitraege-d/Au...
Annette Scheler
Germany
Local time: 16:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo_Hauser: Im Prinzip ja und Hinweis auf gute Website, aber: nicht "übersetzen", es ist keine GmbH, nur in Klammern erläutern!
1 hr
  -> limited company soll schon stehen bleiben, aber einfach unübersetzt lassen und annehmen, dass jeder weiß, was das ist und welcher Form das bei uns in etwa entspricht, geht auch nicht
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
see website


Explanation:
Hi Patricia, the website gives you the draft Act and explains what type of company is involved ie.e


Page 1. Draft JFW-3995-RD 1 The Companies (Northern Ireland) Order 1986 COMPANY LIMITED
BY GUARANTEE AND NOT HAVING A SHARE CAPITAL MEMORANDUM OF ASSOCIATION -OF ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 15:11:42 (GMT)
--------------------------------------------------

forgot to add:

als *limited company*
Footnote
acc to Companies NI ..... entspricht dem deutschen


    Reference: http://www.ofmdfmni.gov.uk/rri/memo.pdf
EdithK
Switzerland
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 28, 2016 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search