KudoZ home » English to German » Law/Patents

anniversary

German translation: mit dem Ende des dritten Jahres

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:51 May 27, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: anniversary
The representations and warranties set forth in Sections 3 and 4 above shall, unless timely notified prior to their expiration date, be time-barred (verjähren) at the close of the third (3rd) anniversary of the Übergangsstichtag.

Normalerweise würde ich ja sagen, nach Ablauf von drei Jahren, aber close of lässt das nicht zu. Kann man sagen "am Ende des dritten Jahrestages" oder ist das völlig ungebräuchlich?
Annette Scheler
Germany
Local time: 06:44
German translation:mit dem Ende des dritten Jahres
Explanation:
Fristen müssen juristisch immer genau bestimmbar sein um rechtlich klar einstufbar sein zu können. Insofern ist das Ende des 3. Jahres(24:00) gemeint.
Selected response from:

Thomas Melletat
Local time: 06:44
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2mit dem Ende des dritten JahresThomas Melletat
4 +13 Jahre nach
Martin Hesse
4JahrestagTschekov


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
3 Jahre nach


Explanation:
Umstellen.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-27 09:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

bei Vollendung des dritten Jahres ab dem Übergangsstichtag

Martin Hesse
Local time: 06:44
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 539

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thilo Santl: bei Vollendung...
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jahrestag


Explanation:
"Am Ende des dritten Jahres" klingt auch ok.


    Reference: http://babelfish.altavista.com/tr
Tschekov
Switzerland
Local time: 05:44
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
mit dem Ende des dritten Jahres


Explanation:
Fristen müssen juristisch immer genau bestimmbar sein um rechtlich klar einstufbar sein zu können. Insofern ist das Ende des 3. Jahres(24:00) gemeint.

Thomas Melletat
Local time: 06:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 62
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
17 mins

agree  italia
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search