German translation: uneingeschränkt gültiger Nachweis
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:11 May 27, 2003
English to German translations [PRO] Law/Patents
English term or phrase:fully eligible evidence (hier)
Factor shall provide Supplier with statement of account on a regular basis. If no specific objection is raised and notified by supplier by registered letter, the statements of account shall be considered as approved within 60 days from receipt thereof.
Any other Factor's accounting record sent to Supplier shall be deemed to be tacitly approved under the same terms and conditions.
To the extent as not disputed as referred to above, the Factor's accounting records shall be considered as *fully eligible evidence* with respect to Supplier.
Dies ist ein Factoring-Vertrag: Supplier tritt seine Forderungen an einen Dritten an Factor ab, der sie dann vom Dritten eintreibt. Es geht um den letzten Satz: Beweismittel? Schuldurkunde? Ganz was anderes?