KudoZ home » English to German » Law/Patents

legal text

German translation: Der Vertrag wird zusammen...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:39 May 18, 2001
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: legal text
This Agreement is part of, and is entered into in conjunction with, an xxx agreement, that was executed by you and by xxx.

Can anyone help with this sentence. I know it's asking a lot but I have to translate a legal document as part of a website translation and I'm not a legal translator. I've already tried the internet but there's so much information and I haven't the time to read zillions of German license agreements in the hope this sentence will come up somewhere.

Thanks very much for your help.
Rebekka Groß
Local time: 00:32
German translation:Der Vertrag wird zusammen...
Explanation:
...mit einem xxx-Vertrag (oder: Vertrag XXX) abgeschlossen, dessen Bestandteil er ist und der von Ihnen und XXX ausgefertigt wurde.

Hope it helps -

Henning Bochert
Selected response from:

Henning Bochert
Germany
Local time: 01:32
Grading comment
Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDiese Vereinbarung ist Teil einer XXX-Vereinbarung, die zwischen XXX und Ihnen getroffen wurde, undAchim_EICH
naDieser Vertrag ...Randi Stenstrop
naDer Vertrag wird zusammen...
Henning Bochert


  

Answers


23 mins
Der Vertrag wird zusammen...


Explanation:
...mit einem xxx-Vertrag (oder: Vertrag XXX) abgeschlossen, dessen Bestandteil er ist und der von Ihnen und XXX ausgefertigt wurde.

Hope it helps -

Henning Bochert

Henning Bochert
Germany
Local time: 01:32
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Dieser Vertrag ...


Explanation:
... wird als Bestandteil eines von Ihnen und XXX abgefertigten xxx-Vertrages abgeschlossen.

I am not a native speaker but have some legal experience. I think the synthetic tendencies of the German language should be considered in translating this bit.

Hope it helps a little.


Randi Stenstrop
Local time: 01:32
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Diese Vereinbarung ist Teil einer XXX-Vereinbarung, die zwischen XXX und Ihnen getroffen wurde, und


Explanation:
Diese Vereinbarung ist Teil einer "XXX-Vereinbarung, die zwischen XXX und Ihnen getroffen wurde, und sie wurde in Verbindung mit dieser abgeschlossen."

Replace "Vereinbarung ... getroffen" with "Vertrag ... abgeschlossen", if you like.

Or you make two separate sentences, like
"Diese Vereinbarung ist Teil einer "XXX-Vereinbarung, die zwischen XXX und Ihnen getroffen wurde. Diese Vereinbarung wurde in Verbindung mit der XXX-Vereinbarung getroffen."

Achim_EICH
Local time: 01:32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search