KudoZ home » English to German » Law/Patents

compliance project

German translation: konform, Konformität

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:28 Dec 3, 2003
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: compliance project
Ich streite mich schon den ganzen Tag mit diesem Wort: compliance, comply, compliant.

Es geht um eine Werbebroschüre für eine Software, die hilft ein bestimmtes Gesetz zu befolgen, es muss also irgendwie auch werbewirksam klingen.

"Compliance with the Sarbanes-Oxley Act"
"Will you be compliant?"
"This software allows you to administer the entire compliance project."
Elke Fehling
Local time: 20:04
German translation:konform, Konformität
Explanation:
Das ist jetzt nur so eine Idee, Elke, die Dir vielleicht einen anderen Blickwinkel gibt: versuch es einmal mit "Konformität" oder "konform". Damit ist es mir schon einmal gelungen, eine lästige Compliance-Klippe zu umgehen. funktioniert nicht immer, aber wer weiß...
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4konform, Konformität
LegalTrans D
4Compliance-Projekt
Robert Schlarb
3(Vorschriften-/Bestimmungs-)Erfüllung
Ivo Lang


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
konform, Konformität


Explanation:
Das ist jetzt nur so eine Idee, Elke, die Dir vielleicht einen anderen Blickwinkel gibt: versuch es einmal mit "Konformität" oder "konform". Damit ist es mir schon einmal gelungen, eine lästige Compliance-Klippe zu umgehen. funktioniert nicht immer, aber wer weiß...

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Nay: Siehe http://www.sap.com/germany/aboutSAP/press/press_show.asp?ID=...
9 mins

agree  Ulrike Lieder: In diesem Zusammenhang (bei Sarbanes-Oxley geht es ja um die Speicherung von Daten) meine ich auch, dass konform bzw. Varianten davon sehr gut passen würde. Evtl. könnte man auch mal einflechten "erfüllt die/entspricht allen Anforderungen des S-O Act"
3 hrs

agree  Hans G. Liepert: Ulrike: bei S-O geht es um Corporate Governance und Berichterstattung, nicht um Datenspeicherung
16 hrs

agree  xxxLeonhard: Sarbanes-Oxley-konform wäre der Sprachgebrauch von SAP, vgl.www.sap.com/germany/aboutSAP/ press/press_show.asp?ID=1349 ; wobei es durchaus auch um die Archivierung von Geschäftsdaten geht.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Vorschriften-/Bestimmungs-)Erfüllung


Explanation:
Bei der "compliance" geht es doch im weitesten Sinne um Erfüllung von bestimmten rechtlichen oder durch Behörden auferlegte Vorschriften. Daher würde ich "Erfüllung" der "Konformität" vorziehen.
"Erfüllung der Bestimmungen des xxxgesetzes"
"Werden Sie die Landesgesetze/-bestimmungen erfüllen?"
"Mit dieser Software können Sie den gesamten Bestimmungserfüllungsprozess verwalten" o. ä.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2003-12-03 18:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.engvalves.com/svcg99index.htm
Vorschriftenerfüllung, Zulassungen und Validierungsunterlagen (158KB)
http://www.asphalt.or.at/asphalt/asphalt1_3.html
wobei der Ingenieur nur dann als Technologe tätig ist, wenn er über die reine Vorschriftenerfüllung hinaus kreativ tätig wird und das Optimum aus dem Werkstoff herausholt.


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6489
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Compliance-Projekt


Explanation:
Je nach Zusammenhang wird comply bzw. compliance unterschiedlich übersetzt:
"Einhaltung der Sarbanes-Oakley Act"
"Würden Sie bitte mitwirken?"
"Diese Software ermöglicht die Verwaltung des gesamten Compliance-Projekts."
Konformität ist manchmal auch eine gute Wahl (EU-speak im Zusammenhang mit Richtlinien), aber in diesem Zusammenhang würde ich Compliance einfach stehen lassen, denn es geht hier offensichtlich um die Einhaltung von irgendwelchen Normen (Qualitätsnormen?) und da ist Compliance auch im Deutschen durchaus ein geläufiger Begriff (41.000 Google-Hits).
--
Ein in diesem Sinne optimiertes Compliance-Projekt soll aber nicht nur das Einhalten
der Sorgfaltspflichten sicherstellen, sondern zusätzlich den Compliance ...


    Reference: http://www.complianceofficers.ch/member/yellow/info/att/Delo...
Robert Schlarb
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 492
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search