KudoZ home » English to German » Law/Patents

notice for presentation

German translation: Verzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Jul 3, 2001
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: notice for presentation
at the end of a divorce decree form (to be signed):
*Notice for presentation waived:*
Birgit Wahl
Germany
Local time: 01:04
German translation:Verzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung
Explanation:
gefunden in google.com
(waive = verzichten)
...ein Übersetzungsvorschlag
Selected response from:

french.com
Local time: 01:04
Grading comment
So ganz sicher bin ich mir nicht, ob das stimmt. Drüber steht noch die Zeile *Approved for entry:*, Dann eben *notice for presentation waived:* und die Unterschrift (sofern eine vorhanden wäre) gilt für beides. Daneben steht *Presented by:* und unterschrieben hat einer der nun geschiedenen Ehegatten.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naZusatz
french.com
naVerzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung
french.com
naVorladung
Katrin Zinsmeister


  

Answers


19 mins
Vorladung


Explanation:
Könnte es sich um eine gerichtliche Vorladung handeln, die bei Zustellung nicht angenommen wurde und die Unterschrift wäre dann die des Postboten?/ Gerichtszustellers?
Ist aber nur ein Vermutung aus dem Kontext...

Katrin Zinsmeister
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
Verzicht auf Zustellung einer gerichtlichen Vorladung


Explanation:
gefunden in google.com
(waive = verzichten)
...ein Übersetzungsvorschlag



    siehe oben
french.com
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 24
Grading comment
So ganz sicher bin ich mir nicht, ob das stimmt. Drüber steht noch die Zeile *Approved for entry:*, Dann eben *notice for presentation waived:* und die Unterschrift (sofern eine vorhanden wäre) gilt für beides. Daneben steht *Presented by:* und unterschrieben hat einer der nun geschiedenen Ehegatten.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
Zusatz


Explanation:
Um auf Ihren Kommentar zurückzukommen:
lt. Auskunft einer legal-Expertin heißt das tatsächlich: auf die Anwesenheit bei Gericht wird verzichtet, d.h. es ist für diese Person nicht nötig, vor Gericht zu erscheinen...

Grüße
B. Eichinger

french.com
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search