KudoZ home » English to German » Law/Patents

lease interest

German translation: Pachtnutzungsrecht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lease interest
German translation:Pachtnutzungsrecht
Entered by: Michaela Sommer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:52 Aug 3, 2001
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: lease interest
In the terms & conditions of a lease transaction:

The basic structure for the overall transaction will involve the grant by xxx of one or more head lease interests with respect to the Faciliy to one or more trusts established for the benefit of the Investor. Contemporaneously with the grant of such Head Lease Interests, each Trust will grant a lease interest with respect to such Head Lease Interest in respect of the Facility back to xxx.

Lease interest in this context is Pachtnutzungsrecht, isn't it? I'm proofreading, and the translator has used the word Zinsen here which completely threw me. Can anybody confirm this to me?
Michaela Sommer
Local time: 00:25
Pachtnutzungsrecht
Explanation:
Correct! A case where the proofreader trumps the translator.
Selected response from:

gangels
Local time: 16:25
Grading comment
Many thanks for your help and thanks to everybody else for their contributions, too!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Pachtzins ??
Alexander Schleber
naPachtzinsenxxxBarbaraW
naPachtzinsxxxBarbaraW
na -1Anteil
Alexander Schleber
na -1Pachtnutzungsrechtgangels


  

Answers


4 hrs peer agreement (net): -1
Pachtnutzungsrecht


Explanation:
Correct! A case where the proofreader trumps the translator.

gangels
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 138
Grading comment
Many thanks for your help and thanks to everybody else for their contributions, too!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxBarbaraW: Pachtzinsen is a fully legit term.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): -1
Anteil


Explanation:
The way I read this rather complicated text, is that a share of the primary leasing agreement is assigned to a trust, which are established for the benefit of the investor.

I am also not sure about the "Pacht". Pacht is usually translated as "leasehold" (Zahn), but "lease" is also translated to German as "Mietvertrag" or "Pachtvertrag". "Pacht" and "Miete" are defined alsmost synonymously by Wahrig, but my feeling is there are juridical differences (one of which is certainly that rental agreements tend to be for shorter periods, while leases are longer-term).

HTH

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxBarbaraW: "Interest" is not an "Anteil" in that context. Interst is Zinsen.
15 hrs
  -> "one or more head lease interests"? Zinsen is a %, not one or more.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Pachtzins


Explanation:
This is a term very common especially in farming agreements.


xxxBarbaraW
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Pachtzinsen


Explanation:
Sorry about the previous statement. I slipped back into my Bavarian culture where I'd seen it repeatedly. High-German calls for Pachtzinsen.


xxxBarbaraW
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs peer agreement (net): +1
Pachtzins ??


Explanation:
Maybe "Pachtzins" is right after all, since in that word "zins" has nothi,ng to do with "Zinsen", but is just a way of saying price.

Still, the phrase "one or more head lease interests" does not leave me satisfied, because interest is a percentage, but "one or more interests" would translate as "ein oder mehrere Interessen", which can be taken as a share (Anteil).



Alexander Schleber
Belgium
Local time: 00:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBarbaraW: It's Pachtzins definitely.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search