KudoZ home » English to German » Law/Patents

sentence

German translation: sentence!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Sep 26, 2001
English to German translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: sentence
non- waiver
failure of eiterh party to enforce any right hereunder shall not be deemed a waiver of any other right hereunder or any other breach or failure by said party whether of a similar nature or otherwise

could you help me with the term
non´- waiver
and the last part of the sentence please

thanks inge
IngePreiss
Germany
Local time: 22:37
German translation:sentence!
Explanation:
This is my take on this: it means that if a party does not insist on their certain contractual rights, this does not constitute a breach of contract, and it cannot be construed as a waiver of these rights.

Keine Verzichtserklärung
Sollte eine der(diesen Vertrag abschliessenden) Parteien es versäumen, ihre (vertraglich festgelegten Rechte) wahrzunehmen, soll dies weder als ein Verzicht auf diese Rechte, noch als ein Vertragsbruch oder anderweitiges Versäumnis der betreffenden Partei ausgelegt werden, und zwar ganz gleich, ob es sich dabei um ähnliche oder andere Rechte handelt.
Hope this helps!
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 13:37
Grading comment
perfect, thank you very much johanna

inge
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sentence!
Johanna Timm, PhD


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sentence!


Explanation:
This is my take on this: it means that if a party does not insist on their certain contractual rights, this does not constitute a breach of contract, and it cannot be construed as a waiver of these rights.

Keine Verzichtserklärung
Sollte eine der(diesen Vertrag abschliessenden) Parteien es versäumen, ihre (vertraglich festgelegten Rechte) wahrzunehmen, soll dies weder als ein Verzicht auf diese Rechte, noch als ein Vertragsbruch oder anderweitiges Versäumnis der betreffenden Partei ausgelegt werden, und zwar ganz gleich, ob es sich dabei um ähnliche oder andere Rechte handelt.
Hope this helps!


    relevant experience
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 13:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4374
Grading comment
perfect, thank you very much johanna

inge

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulla Haufe: very good
34 mins

agree  Maya Jurt
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search