KudoZ home » English to German » Management

Opinion: Not rated

German translation: ohne Wertung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Opinion: Not rated
German translation:ohne Wertung
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Nov 30, 2006
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Audit Report
English term or phrase: Opinion: Not rated
Es geht um einen Prüfungsbericht. Die Überschriften lauten:
Executive Summary
Scope
Opinion
Background
Detailed Summary

Neben "Opinion" steht: Not Rated.
Darunter folgt, dass mit Ausnahme eines formalen Punktes keinerlei Beanstandungen festzustellen waren.

Was ist mit ***Opinion: Not Rated*** hier wohl gemeint?
Klaus Urban
Local time: 19:37
ohne Wertung
Explanation:
habe ich ständig in Prüf(ungs)berichten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-30 13:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Problem, Klaus:
also, in den zig Berichten, die ich in den letzten 28 Jahren übersetzt habe, kam immer wieder "opinion: not rated" vor, ich habe immer wie folgt übersetzt:
Stellungnahme: ohne Wertung
oder
Beurteilung: ohne Wertung
übersetzt - je nach Kundenwunsch.
Ich hoffe, das hilft weiter.

Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4ohne Wertung
Giselle Chaumien


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
opinion: not rated
ohne Wertung


Explanation:
habe ich ständig in Prüf(ungs)berichten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-30 13:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

Kein Problem, Klaus:
also, in den zig Berichten, die ich in den letzten 28 Jahren übersetzt habe, kam immer wieder "opinion: not rated" vor, ich habe immer wie folgt übersetzt:
Stellungnahme: ohne Wertung
oder
Beurteilung: ohne Wertung
übersetzt - je nach Kundenwunsch.
Ich hoffe, das hilft weiter.



Giselle Chaumien
Germany
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Giselle

Asker: Giselle, sorry das ich nochmal rückfragen muss: Bezieht sich das "ohne Wertung" auf "Opinion: not rated" oder nur auf "not rated"?

Asker: Danke, Giselle!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DDM
3 mins
  -> danke Daniel

agree  Aniello Scognamiglio
3 mins
  -> danke Aniello

agree  Ingeborg Gowans
14 mins
  -> danke Ingeborg

agree  Steffen Walter
27 mins
  -> danke Steffen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search