KudoZ home » English to German » Management

back channel sniping

German translation: Intrigen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back channel sniping
German translation:Intrigen
Entered by: Julika Katz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:12 Sep 7, 2011
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Management / Team building
English term or phrase: back channel sniping
In diesem Text geht es um das "The Dysfunctions Model" von Lencioni und die Bildung/das Management von Teams in Unternehmen.

Kontext:

Dysfunction #2: Fear of Conflict
Trust is critical because without it, teams are unlikely to engage in unfiltered, passionate debate about key issues. This creates two problems. First, stifling conflict actually increases the likelihood of destructive, back channel sniping. Second, it leads to sub-optimal decision-making because the team is not benefiting from the true ideas and perspectives of its members.

Fällt jemandem etwas Treffendes zu diesem Ausdruck ein? Mir ist bisher nur so etwas wie "Gerede hinter dem Rücken" eingefallen, bin mir aber auch nicht sicher, ob es das so genau trifft. Bin für jede Hilfe dankbar.
Julika Katz
Netherlands
Local time: 16:02
Intrigen
Explanation:
wäre m.E. der kürzeste Ausdruck, der alles impliziert: sowohl *destructive* als auch *back-channel* als auch *sniping*.

Das umfasst "Attacken aus dem Hinterhalt" - zumeist vor dem Hintergrund "interner Machtkämpfe" und versteckten Mobbings.
Selected response from:

Claus Sprick
Germany
Local time: 16:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Intrigen
Claus Sprick


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Intrigen


Explanation:
wäre m.E. der kürzeste Ausdruck, der alles impliziert: sowohl *destructive* als auch *back-channel* als auch *sniping*.

Das umfasst "Attacken aus dem Hinterhalt" - zumeist vor dem Hintergrund "interner Machtkämpfe" und versteckten Mobbings.

Example sentence(s):
  • schätzte ein, dass in diesem Apparat etwa zwei Drittel der Arbeitszeit für betriebsinterne Intrigen genutzt werden, zur Verbreitung von Gerüchten und Gewisper.

    Reference: http://www.honigdachs.com/2011/04/04/tschernobyl-in-japan-no...
Claus Sprick
Germany
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR: saubere Lösung.
3 mins
  -> für unsaubere Machenschaften; danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search