KudoZ home » English to German » Management

excess or less

German translation: ungeachtet dessen, ob die Schadensumme d. Betrag d.vereinbarten Eigenbeteiligung erreicht oder nicht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excess or less
German translation:ungeachtet dessen, ob die Schadensumme d. Betrag d.vereinbarten Eigenbeteiligung erreicht oder nicht
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:35 Feb 10, 2012
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / car rental / Schadenserfassung
English term or phrase: excess or less
Es geht um einen Trainingskurs für Mitarbeiter eines Mietwagenunternehmens zum Thema Schadenserfassung.

Ich überprüfe eine vorliegende Übersetzung. Meine Aufgabe ist es, nur wesentliche Änderungen zu korrigieren, keine "preferable changes". Die vorliegende Übersetzung ist übrigens ansonsten ausgezeichnet.

"Direct the customer to complete an Incident Report Form when the damage exceeds the acceptable or collectable standards vehicle ***excess or less***. "
Wurde wie folgt übersetzt:

"Bitten Sie den Kunden, ein Vorfallprotokoll auszufüllen, wenn der Schaden die Standards für akzeptable oder eintreibbare Schäden in Bezug auf die Selbstbeteiligung ***übersteigt bzw. unterschreitet***."

Für mich ergibt die Übersetzung nicht wirklich Sinn, allerdings der Ausgangstext auch nicht.
Kann jemand helfen?
Klaus Urban
Local time: 06:32
ungeachtet dessen, ob die Schadensumme d. Betrag d.vereinbarten Eigenbeteiligung erreicht oder nicht
Explanation:
Begründung:

Es kann ja sein, dass sich der Schaden nachträglich als höher herausstellt als vorher angenommen. Dann brauchen wir den Schadenbericht, damit wir das bei unserer Kaskoversicherung einreichen können.

Außerdem darf es nicht bitten heißen, sondern das Element 'verlangen' / 'bestehen auf' muss enthalten sein (im AT direct the customer to complete ..), weil sich die Fahrzeugmieter dieser Verpflichtung wg Eile usw. meistens entziehen wollen, und, um sich selbst nicht zu belasten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-10 19:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das Résumée ist doch:

Immer Schadenbericht verlangen, ungeachtet dessen, ob die voraussichtliche Schadensumme den Betrag der vereinbarten Selbstbeteiligung (oder Eigenbeteiligung) unterschreitet oder überschreitet.

Das kannst Du auch als endgültige Formulierung verwenden!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-10 19:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: "Schadenbericht" ist der bei den Versicherungen eingeführte Ausdruck für derartige Berichte, ich denke, nicht auf "Vorfallprotokoll" abdrängen lassen.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 06:32
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden. Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Selbstbeteiligung oder weniger
David Williams
4ungeachtet dessen, ob die Schadensumme d. Betrag d.vereinbarten Eigenbeteiligung erreicht oder nichtWerner Walther


Discussion entries: 25





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Selbstbeteiligung oder weniger


Explanation:
"Excess" ist "Selbstbeteiligung".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-02-10 17:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

Vermutlich geht es hier um den Schadenswert, der entweder die Selbstbeteiligung mehr oder minder entspricht, oder gerinmger ist als die Selbstbeteiligung.

David Williams
Germany
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke, David!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Der Kern der Sache ist verstanden, daher Zustimmung für den Beitrag. Aber das hier ist eine Übersetzungsrevision ohne brauchbares Verständnis beim Erstübersetzer und mit mangelhaftem AT. Die Angelegenheit ist daher recht komplex.
3 hrs
  -> Herzlichen Dank! Ja, so sehe ich das auch (siehe auch die Diskussion).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ungeachtet dessen, ob die Schadensumme d. Betrag d.vereinbarten Eigenbeteiligung erreicht oder nicht


Explanation:
Begründung:

Es kann ja sein, dass sich der Schaden nachträglich als höher herausstellt als vorher angenommen. Dann brauchen wir den Schadenbericht, damit wir das bei unserer Kaskoversicherung einreichen können.

Außerdem darf es nicht bitten heißen, sondern das Element 'verlangen' / 'bestehen auf' muss enthalten sein (im AT direct the customer to complete ..), weil sich die Fahrzeugmieter dieser Verpflichtung wg Eile usw. meistens entziehen wollen, und, um sich selbst nicht zu belasten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-10 19:10:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das Résumée ist doch:

Immer Schadenbericht verlangen, ungeachtet dessen, ob die voraussichtliche Schadensumme den Betrag der vereinbarten Selbstbeteiligung (oder Eigenbeteiligung) unterschreitet oder überschreitet.

Das kannst Du auch als endgültige Formulierung verwenden!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-02-10 19:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

PS.: "Schadenbericht" ist der bei den Versicherungen eingeführte Ausdruck für derartige Berichte, ich denke, nicht auf "Vorfallprotokoll" abdrängen lassen.

Werner Walther
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden. Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Werner!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search