We integrated effort

German translation: Wir haben unsere Anstrengungen zusammengefasst/unsere Infrastrukturen vereinheitlicht

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We integrated effort
German translation:Wir haben unsere Anstrengungen zusammengefasst/unsere Infrastrukturen vereinheitlicht
Entered by: Sebastian Witte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:18 Jun 16, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-06-20 13:55:02 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Management / SAP - Einführung horizontaler Verantwortlichkeiten
English term or phrase: We integrated effort
Hallo,

arbeite an einer Magazinartikel-Übersetzung aus dem Bereich "Allgemeine Wirtschaft für Kenner" -- Unternehmensgruppe führt SAP ein, um, und zumindest verstehe ich den Text ("We wanted to adopt a standard model of operations and we selected SAP to do that.") so, ein einheitliches Modell der gesamten betrieblichen Prozesse der Gruppe zu erhalten. Allerdings geht der Text dann weiter: "Now we have the same charter of accounts in all our businesses, so our financial team has an integrated overview of all the companies." (der gleiche Kontenplan für alle Gruppenunternehmen? Wie passt das mit den diversen betrieblichen Prozessen zusammen, ist das überhaupt die selbe inhaltliche Ebene? Kontenplan ist doch Rechnungswesen und betriebliche Prozesse verstehe ich so ganz ohne SAP-Verstand als Schematisierung von all jenem wirtschaftlich Relevanten was im Unternehmen oder hier eben der Gruppe passiert, also z.B. auch Personalwirtschaft, Rohstoff- und Teilebeschaffung, Vertrieb, Entsorgung, Energiebeschaffung, fertige Erzeugnisse in der Produktion, Lagerhaltung von Beschafftem und Fertigem, gesamte IT, Werkssicherheit etc.)

Effort verstehe ich in seiner Kernbedeutung hier wie ja meist als Anstrengungen, da Aufwand und auch Leistung hier inhaltlich ausscheidet.
Habe ich es davon ausgehend dann richtig übersetzt wie weiter unten zu sehen oder muss ich hier nochmal ran, und wenn ja, mit welchem Ansatz könnte es gehen?

EN:
We wanted to adopt a standard model of operations and we selected SAP to do that.
We invested a lot of time in deciding on, defining and aligning rules and structures for a new X model to be implemented in the new system.
Now we have the same charter of accounts in all our businesses, so our financial team has an integrated overview of all the companies.
Part of the challenge was that we have several businesses (Z and K containers, L material, P, M and a W business).
Meeting the diverse requirements of these businesses within a single SAP instance was far from straightforward.
The transition took two or three years; we consolidated five or six different systems into just one.
Now, we only need to implement new functionality once, rather than five or six times.
We ***integrated effort*** and centralized our systems and were able to organize our IT group by processes, rather than by businesses.

DE:
Wir haben unsere ***Aktivitäten vereinheitlicht*** wie auch zentralisiert und konnten unsere IT-Gruppe anstatt nach Unternehmen nach Prozessen organisieren.

Grüße
Sebastian Witte
Germany
Local time: 03:48
Unser Ansatz ist ganzheitlich
Explanation:
ein Lösungsvorschlag: Wir strebten einen ganzheitlichen Ansatz und die Zentralisierung unserer Systeme an ...
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 03:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Unser Ansatz ist ganzheitlich
Regina Eichstaedter
3wir haben unsere Anstrengungen zusammengefasst
Johannes Gleim


Discussion entries: 18





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
we integrated effort
Unser Ansatz ist ganzheitlich


Explanation:
ein Lösungsvorschlag: Wir strebten einen ganzheitlichen Ansatz und die Zentralisierung unserer Systeme an ...

Regina Eichstaedter
Local time: 03:48
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Danke.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
19 hrs
  -> Danke, Kim!

agree  Uta Kappler
1 day 23 hrs
  -> vielen Dank, Ute!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we integrated effort
wir haben unsere Anstrengungen zusammengefasst


Explanation:
... , unsere Systeme vereinheitlicht und zentralisiert, und sind jetzt in der Lage, unsere IT-Abteilung nach Prozessen, statt nach Aktivitäten zu organisieren.

Die Firma hat vermutlich eine Task-Force aus Mitarbeitern aller Geschäftszweige, vornehmlich IT-Spezialisten, gebildet, um die Abläufe zu analysieren und zu schematisieren.

Johannes Gleim
Local time: 03:48
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Ich habe Deinen Vorschlag ausgewählt mit Community Grading. Es tut mir leid, dass es so schlecht gelaufen ist. Ich muss das nächstes Mal besser handlen. Sorry!

Asker: Ich muss es das nächstes Mal besser handlen.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search