KudoZ home » English to German » Manufacturing

lean cell

German translation: Fertigungszelle (im schlanken Fertigungsprozess), allg.: "am Fließband"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lean cell
German translation:Fertigungszelle (im schlanken Fertigungsprozess), allg.: "am Fließband"
Entered by: Klaus Hartmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:27 Oct 20, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: lean cell
Es geht um ein Rückentrainingsgerät, darin ein Erfahrungbericht:

My job is to work in a lean cell, which means I have to be on my feet all day and moving.

Ist das eine "Fertigungszelle"?
Klaus Hartmann
Local time: 11:54
"am Fließband"
Explanation:
die lean cell kann natürlich ein Rundschalttischautomat sein, aber auch irgend eine andere Art von Fertigungszelle.
Lean Cell ist exakt übersetzt eine Fertigungszelle im schlanken Fertigungssprozess. Ich glaube aber, die Person will einfach sagen, dass sie in der (Fließband-) Fertigung arbeitet, die heutzutage in Fertigungszellen organisiert ist, und dass sie deswegen den ganzen Tag auf den Beinen ist und sich bewegen muss. Die "schlanke Fertigung" behaupten eh alle Firmen zu haben.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 31 mins (2004-10-21 08:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habs! schreib einfach: ich arbeite am Montageband und bin deswegen den ganzen Tag auf den Beinen und muss mich bewegen...
Selected response from:

G�nter Simon
Local time: 11:54
Grading comment
Hallo Eckhard, hallo Günter! Herzlichen Dank an euch beide! Letztlich hat mir Günters Antwort wegen der präzisen technischen Erläuterungen weiter geholfen. Die Einschätzung von euch beiden, dass man den Terminus für diesen Zusammenhang vereinfachen muss, war besonders aufschlussreich.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"am Fließband"
G�nter Simon
3Rundschalttischautomat
Eckhard Boehle


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rundschalttischautomat


Explanation:
http://www.maschinenmarkt.de/sh/fachartikel/mm_sh_fachartike...
Die Lean-Cell ist ein Rundschalttischautomat mit derzeit acht Stationen, der sich vor allem durch seine Kurvensteuerung, hohe Ausbringungsleistungen in immer gleich bleibender Qualität und seiner Modularität auszeichnen soll. Er baut auf der Basis der Okumat-Familie auf. Unter der Okumat-Reihe verbirgt sich ein System, das schon seit über 30 Jahren mit tausenden von Montageautomaten seine Zuverlässigkeit unter Beweis gestellt hat. Umbau, Ausbau oder Wiederverwendung des Automaten in einem flexiblen Umfang sind jederzeit möglich.

Eckhard Boehle
Germany
Local time: 11:54
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"am Fließband"


Explanation:
die lean cell kann natürlich ein Rundschalttischautomat sein, aber auch irgend eine andere Art von Fertigungszelle.
Lean Cell ist exakt übersetzt eine Fertigungszelle im schlanken Fertigungssprozess. Ich glaube aber, die Person will einfach sagen, dass sie in der (Fließband-) Fertigung arbeitet, die heutzutage in Fertigungszellen organisiert ist, und dass sie deswegen den ganzen Tag auf den Beinen ist und sich bewegen muss. Die "schlanke Fertigung" behaupten eh alle Firmen zu haben.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 31 mins (2004-10-21 08:58:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habs! schreib einfach: ich arbeite am Montageband und bin deswegen den ganzen Tag auf den Beinen und muss mich bewegen...

G�nter Simon
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hallo Eckhard, hallo Günter! Herzlichen Dank an euch beide! Letztlich hat mir Günters Antwort wegen der präzisen technischen Erläuterungen weiter geholfen. Die Einschätzung von euch beiden, dass man den Terminus für diesen Zusammenhang vereinfachen muss, war besonders aufschlussreich.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Seelos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search